North Korea has made a parody of the South Korean music video phenomenon Gangnam Style to attack the South’s ruling conservative party presidential candidate Park Geun-Hye.
The parody, posted on the official government Web site Uriminzokkiri, shows a crudely photoshopped image of Park doing the “horse-riding dance” created by South Korean rapper Psy on the original Gangnam Style video.
The North Korean version mocks Park as a devoted admirer of the “Yushin” system of autocratic rule set up by her father, Park Chung-Hee, after he seized power in South Korea in a 1961 military coup.
Photo: AFP
照片:法新社
“I’m Yushin style!,” read a subtitle under the image of the dancing Park. The implied message is a sensitive one, with Park under pressure to denounce the excesses of her father’s 18-year rule, which laid the foundations for the country’s economic rise but was marked by systematic human rights abuses.
Psy’s Gangnam Style video went viral soon after being posted on YouTube in mid-July and has since racked up more than 200 million views, sending the song to the top of the US iTunes Chart.
(AFP)
Photos: EPA
照片:歐新社
北韓改編南韓當紅的「江南Style」音樂錄影帶,來攻擊南韓執政保守黨的總統候選人朴槿惠。
北韓改編的影片張貼在政府網站「我們民族」,經過電腦修改、粗製濫造的朴槿惠影像正在跳南韓饒舌歌手Psy在原版「江南Style」錄影帶創造的「騎馬舞」。
北韓版的影片嘲弄朴槿惠是「維新」體系的忠實支持者,維新體制是由朴槿惠的父親朴正熙在一九六一年南韓軍事政變後掌權時所創立。
Photos: EPA
照片:歐新社
「我是維新Style!」朴槿惠的影像跳舞時,底下出現這樣的字幕。其中隱含的訊息相當敏感,朴槿惠為了是否譴責她父親執政十八年施政過當而承受壓力,朴正熙執政時為南韓的經濟成長奠下根基,但也因有系統地侵害人權而留下污名。
Psy的「江南Style」影片自七月中旬貼上YouTube後迅速爆紅,觀賞人數累積超過兩億人,把這首歌推上美國iTunes排行榜榜首。
(法新社/翻譯:陳維真)
A: Singer Jay Chou is staging four shows at the Taipei Dome starting today. B: And he’s the first singer to ever hold concerts at the venue. A: I’m curious, how big is this “big egg” exactly? B: It can accommodate nearly 40,000 people and bring various kinds of business opportunities. A: This is the new “concert economy” trend. A: 歌王周杰倫從今天起,將一連4天在大巨蛋開唱。 B: 哇,周董可是首位在大巨蛋舉辦演唱會的歌手耶! A: 大巨蛋到底有多大啊?真好奇。 B: 每場可容納近4萬人,還能帶來各種商機呢。 A: 嗯,這就是現在最夯的「演唱會經濟」。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
At 3:19am on a cold December morning in 1941, a father was jolted awake by violent shaking, loud crashes and the sound of breaking pottery and tiles. And then, a woman’s terrified scream. He instinctively reached for his wife beside him. She was not there. She must have gone to check on their youngest child in the east wing. He tried to stand but was thrown back down. The room shook even harder. Walls cracked open and ceiling beams groaned as pieces of the roof began to fall. Cold December air rushed in the room and fanned the fire
Have you ever wanted to go camping but were put off by the thought of setting up a tent, sleeping on hard ground and dealing with a lack of basic amenities? If so, glamping might be the perfect solution for you. Glamping, combining the words “glamorous” and “camping,” takes the outdoor experience to a whole new level. It offers the chance to enjoy nature while still having access to comfortable accommodation and modern conveniences. Instead of pitching a tent, you’ll stay in spacious, luxurious tents that are fully furnished and equipped with real beds, electricity and even en-suite facilities.
A: I’ve been a fan of singer Jay Chou for 24 years, since his debut in 2000. B: But this time, his Taipei Dome concerts have shed light on the issue of ticket scalping. A: Isn’t the law stricter after being amended last year? B: Yeah, ticket scalping is illegal, even if you only raise the price by NT$1 when reselling. A: Why aren’t scalpers afraid of getting caught? Maybe a real-name ticketing system would be better. A: 自從周杰倫2000年出道以來,我都已經追星24年了。 B: 不過這次大巨蛋開唱,他卻引爆黃牛票問題。 A: 去年修法後,法規不是變得比較嚴格? B: 是啊,就算加價1元轉賣也算違法! A: 黃牛們怎麼都抓不怕?或許票券「實名制」會更有用。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)