A Hualien County matriarch who has given birth to an astonishing 14 children has achieved a possibly unique feat, with each of her surviving 12 children all born under different signs of the Chinese zodiac. The eldest child, 54 year-old Li Chiu-lien, was born in the year of the monkey and the youngest, Li Chun-lin, in the year of the snake with every other sign represented by one of her offspring.
Tsai Pei-hua, 73, from Hualien County’s Ruisui Township, married Li Hong-chuan when he was 22 years old, and fell pregnant the following year. She continued to become pregnant in almost every subsequent year until she had her 14th child. The old woman acknowledged that she thought the feat was incredible.
She told the Liberty Times, the Taipei Times sister publication, that her parents-in-law believed it was immoral for married couples not to have children, and that they had a strong preference for boys. She says that her in-laws “made sure” that she became pregnant, and the year after the wedding she gave birth to a girl. In total she gave birth to 13 more kids, at the rate of almost one a year. It never occurred to her that the 12 surviving children were each born under a different zodiac sign.
Wei Yo-chi, a gynecologist from the Buddhist Tzu Chi General Hospital, says that giving birth to a dozen children poses no health risks as long as the woman is young enough. He adds that in the past rural families gave little thought to contraception so it was common to see 10 or more children in a family. He was surprised to learn of a couple having 12 children born under different zodiac signs, but attributed it to pure luck.
Tsai says that she and her husband originally worried that they wouldn’t have the financial resources to support and school such a large family, so she obtained contraception from the local public health center. However, her body reacted to the contraception and she had it removed at the suggestion of her parents.
Following its removal, she went on to have a baby almost annually, eventually giving birth to nine girls and five boys, making them the most populous family in Ruisui Township.
Li Chun-lin, her 14th and youngest child, says, “For as long as I can remember, family members were always talking about my mother’s pregnancies,” and adds that his father was a shy and modest man who passed away in 1997. The size of the family was often the subject of village conversations, to which he would reply, “In the countryside, the most interesting thing to do in the evening is to make babies!”
After years of hardship in the village, the children of the family have all left in pursuit of work or marriage, so they no longer have to eek out an existence as a street vendor. Some of them now sell ghost money and have put their hard times behind them.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
花蓮縣一名老婦婚後接連生了十四個孩子,雖然有兩位不幸往生,但剩下的十二個竟然湊齊十二生肖。老大是五十四歲屬猴的黎秋蓮,老么是三十三歲屬蛇的黎駿霖。
家住花蓮瑞穗鄉,七十三歲的蔡佩樺當年嫁給二十二歲的黎鴻泉。隔年開始每年都懷孕生孩子,直到生了第十四胎為止。蔡老太太也直呼不可思議。
她告訴記者,因公婆有「無後為大」的觀念,加上當年重男輕女的環境,在長輩的「監督」下,結婚翌年順利產下一女。隨後差不多一年一胎,共生了十四名兒女,她從沒注意到自己竟然生齊了十二生肖。
慈濟醫院婦產科主任魏佑吉說,只要女性夠年輕,要生十幾個孩子不成問題。早年農村社會沒有避孕觀念,生十多個孩子的家庭不在少數,這對夫妻能生齊十二生肖,幸運成分居多,他聽到時也很驚訝!
老太太說,她和丈夫一度也為子女眾多苦惱,擔心經濟能力及教養問題,因此她也曾在衛生所人員協助下裝置「避孕器」,但因體質關係無法適應,後來在長輩勸導下放棄。
順其自然的結果,兒女一個接著一個出生,以差不多一年一個的速度生下九女五男,是瑞穗鄉最多產的家庭。
排行十四的么子黎駿霖說:「從我懂事,就常聽長輩描述媽媽大肚子的景象!」他印象中的父親性格靦腆、為人謙遜,一九九七年離開人世。左鄰右舍茶餘飯後常拿黎家兒女眾多當話題,他只好開玩笑代爸爸媽媽回答:「鄉下人晚間閒來無事,總要應付男人需求!」
經過多年的辛勞,黎家子女長大後紛紛嫁娶及外出謀職,家境獲得改善,黎家也開始擺脫擺攤的生活,改成在家販售香燭金紙,生活安定許多,嘗到苦盡甘來的滋味。
(自由時報記者游太郎)
A: Hey, the world’s major dictionaries just unveiled their words of the year for 2025. B: Yup, the Cambridge Dictionary chose the word “parasocial,” which refers to a connection that someone feels between themselves and a famous person they don’t really know. A: One-sided parasocial relationships with celebrities, influencers and even AI chatbots have clearly become more common. B: The Oxford Dictionary picked “rage bait” — online content designed to elicit anger by being frustrating, provocative or offensive in order to increase traffic to Web sites or social media accounts. A: The Collins Dictionary picked “vibe coding.” Let’s
A: Apart from the world’s major dictionaries, the online Dictionary.com actually picked “67” as its word of the year. B: What does “67” even mean? A: Even the dictionary wasn’t exactly sure about its meaning. The slang term’s origin might be traced to US rapper Skrilla’s song Doot Doot (67). Aren’t Taiwanese media outlets choosing the Mandarin word for 2025? B: Yeah and after hearing the song Good-for-Nothing, adapted from some catchphrases of Legislator Wang Shih-chien, I’m going to vote for the character “tsung” (hasty) from the lyrics. A: Hopefully, in the new year, we’ll be calm as the
Sea star wasting disease (SSWD) is a strange and serious illness affecting sea stars, or starfish. This disease causes sea stars to develop painful lesions, lose their arms, and eventually turn into a gooey, melted mess. Since it was first observed in 2013, millions of sea stars along the Pacific coast of North America have died from this __1__. Although viruses were once considered a possible cause, researchers now believe that environmental stressors and microorganisms are primarily __2__ for sea star wasting disease. One of the main environmental triggers appears to be warmer ocean water. When the water heats
For many people in Taiwan, childhood memories of rural life include pig pens standing beside family homes. Leftover rice, vegetable scraps and soup from daily meals were poured into buckets and fed to pigs. This practice of feeding pigs with household food waste was once a common way of life, both an economic choice and an expression of agricultural society’s deep respect for conserving resources. From a practical standpoint, pigs are omnivorous animals capable of efficiently digesting food scraps that humans can no longer eat. For rural households, food waste cost almost nothing, yet it could be converted into pork, a