You might not know who Tung Yang-tzu (董陽孜) is, but chances are, you already own a piece of her artwork.
The 78-year-old is responsible for the calligraphy on Taiwan’s passport immigration stamps. Her design, introduced in 2013, contains a play on words — the characters for “arrival” have an extra dot, creating a homonym for “more” (多一點) and symbolizing Tung’s wish for the country to have more visitors. It’s typical of the civic-mindedness that permeates much of her work.
One of Taiwan’s most visible proponents of the role of calligraphy in public life, Tung’s work is featured in physical and cultural landmarks such as the inscription of “Taipei Main Station” (台北車站) in the station’s main lobby, as well as the logos of Cloud Gate Dance Theatre and Kingstone Bookstore. At Eslite, prints of her renditions of ancient sayings are sold in box sets, and her paintings of auspicious words are emblazoned on tote bags, gift sets and red packets.
Artist Tung Yang-tzu speaks at the opening of her first solo retrospective Moving Ink last week.
Despite this level of mainstream success, the artist was initially startled when the Taipei Fine Arts Museum approached her about staging her first solo retrospective, quipping that she “wasn’t dead yet.”
Tung was eventually persuaded by the prospect of bringing her work — in a medium now often consigned to antique collections and history museums — to a wider and younger audience. The result, Moving Ink (行墨), spans five decades of her career and is a singular example of how an ancient art form can still bring to life the emotions and abstractions of the 21st century.
CONTEMPORARY CALLIGRAPHY
Photo courtesy of Taipei Fine Arts Museum
“Tradition is necessary, but the contemporary is even more important,” said Tung, who rejects the label “calligrapher” and instead identifies as a contemporary artist who uses text as her medium.
Speaking at the opening of her retrospective last week, Tung stressed the urgency of defending Taiwan’s calligraphic heritage. Calling for more action to not merely preserve but develop the future of calligraphy, Tung recounted entreaties she had made to senior officials for brush calligraphy to continue being taught in all elementary and middle schools.
Turning her attention across the strait, Tung also sounded a warning about the growing enthusiasm in China for learning traditional Chinese characters, and expressed hope that Taiwan would not lose its edge in mastering the artistry of that writing system.
Photo courtesy of Taipei Fine Arts Museum
Born in Shanghai in 1942, Tung moved to Taiwan at the age of 10. She began her calligraphy studies under her father’s tutelage by imitating classical works, first the regular script (楷書) of Tang Dynasty scholar Yan Zhenqing (顏真卿) and the Northern Wei Dynasty steles, and then the running script (行書) of Song Dynasty scholars Su Shi (蘇軾) and Huang Tingjian (黃庭堅).
But in the 1960s and 1970s, Tung spent time in the US, where she studied oil painting and ceramic arts, before working as a graphic designer in New York. Paintings from these formative years are displayed in the first part of the exhibition, which starts on the museum’s second floor devoted to art history and winds down to the ground floor galleries reserved for major works. In that sequence, the novice paintings foreshadow some of the unusual square and triangular compositions of her later calligraphy.
During the exhibition’s opening, Tung occasionally sounded out of step with the times when she made the case for cultural preservation by exalting handwritten letters over digital correspondence. In fact, there was no need to make the point that way. Her work alone is the most compelling argument for calligraphy’s continued relevance and resonance with contemporary life.
Photo: Davina Tham, Taipei Times
The captions in Moving Ink are indispensable for providing fleshed-out translations of the ancient sayings. In plain English, some sound like quotes from a hypothetical Oriental pop psychology manual, which is to say that they will not be lost on the uninitiated: “Find work suitable to your talents” for one; “The dragon that finds its element comes fully alive” for another.
Others will take closer reading and an understanding of Buddhist, Confucian and Taoist thought, which are not available in on-site materials. The most prominent of these is a series of 10 paintings based on the Buddhist concept of wu (無), or “without,” each of which contains deep philosophical subtext. Tung, a Christian, has painted each two-word phrase with its own unique personality.
But even as Chinese calligraphy features phrases consistently replicated from the same classical works over millennia, the medium also has inherent abstract, self-expressive and spontaneous values.
Photo: Davina Tham, Taipei Times
“This powerfully graphic art is still celebrated as an outward expression of the artist’s inner psychology,” writes Malcolm McNeill, the Chinese painting specialist at British auction house Christie’s. “Its rhythm, movement and flow is accessible to anyone who views it, not only to those of us who can read Chinese characters.”
These qualities are very forthcoming in Tung’s work, which are always sensitive to the aesthetic possibilities of the characters in addition to their semantic meanings. One section of Moving Ink even juxtaposes paintings of the same phrases made at different times, so that viewers can observe how the artist’s spontaneity affects the final product.
In Tung’s hands, the swoops, dots, curls and angles of Chinese characters approach Western abstract expressionism, and are likely to appeal even to the sensibilities of younger and foreign viewers. Wild and forceful or quiet and meditative, she conjures different emotions through subtle changes in the placement, intensity and structure of each stroke.
One of the most startling examples of this is Vast as the misty sea (浩如煙海), the accidental result of using day-old ink that creates a uniquely watery and bleary effect befitting the subject matter.
In the same display alcove, Tung’s painting, Understanding your heart (觀心), based on a Buddhist saying, manages to infuse a gentle light into the character for “heart” while depicting the immensity of effort required for self-knowledge.
Tung’s expressiveness is literally writ large in the supersized scrolls in the first floor galleries. By her own explanation, these monumental works are also where more of her feelings about matters affecting the nation and people come to bear.
In 2006, Tung painted Mine the mountains [for copper,] boil the seawater [for salt] (鑄山煮海), an exhortation to make the most of all the natural resources at one’s disposal. She said it captured the energy Taiwanese exhibited when trying to join the UN. In 2003, she painted The anger of an emperor kills millions, and causes blood to flow a thousand miles (天子之怒 伏屍百萬 流血萬里), which was in response to the 9/11 terrorist attack two years prior, and the then-unfolding SARS crisis.
Describing Moving Ink as an exhibition for “Taiwanese who love Taiwan,” Tung called on her compatriots to have greater appreciation for their national heritage.
“Every single one of us Taiwanese should pay attention to our mother culture,” she said. “It’s the mother culture of the Republic of China. So the art of calligraphy is very important. Our children may not know English, but they must know Chinese.”
China has begun recruiting for a planetary defense force after risk assessments determined that an asteroid could conceivably hit Earth in 2032. Job ads posted online by China’s State Administration of Science, Technology and Industry for National Defence (SASTIND) this week, sought young loyal graduates focused on aerospace engineering, international cooperation and asteroid detection. The recruitment drive comes amid increasing focus on an asteroid with a low — but growing — likelihood of hitting earth in seven years. The 2024 YR4 asteroid is at the top of the European and US space agencies’ risk lists, and last week analysts increased their probability
On a misty evening in August 1990, two men hiking on the moors surrounding Calvine, a pretty hamlet in Perth and Kinross, claimed to have seen a giant diamond-shaped aircraft flying above them. It apparently had no clear means of propulsion and left no smoke plume; it was silent and static, as if frozen in time. Terrified, they hit the ground and scrambled for cover behind a tree. Then a Harrier fighter jet roared into view, circling the diamond as if sizing it up for a scuffle. One of the men snapped a series of photographs just before the bizarre
Feb. 17 to Feb. 23 “Japanese city is bombed,” screamed the banner in bold capital letters spanning the front page of the US daily New Castle News on Feb. 24, 1938. This was big news across the globe, as Japan had not been bombarded since Western forces attacked Shimonoseki in 1864. “Numerous Japanese citizens were killed and injured today when eight Chinese planes bombed Taihoku, capital of Formosa, and other nearby cities in the first Chinese air raid anywhere in the Japanese empire,” the subhead clarified. The target was the Matsuyama Airfield (today’s Songshan Airport in Taipei), which
Power struggles are never pretty. Fortunately, Taiwan is a democracy so there is no blood in the streets, but there are volunteers collecting signatures to recall nearly half of the legislature. With the exceptions of the “September Strife” in 2013 and the Sunflower movement occupation of the Legislative Yuan and the aftermath in 2014, for 16 years the legislative and executive branches of government were relatively at peace because the ruling party also controlled the legislature. Now they are at war. The Democratic Progressive Party (DPP) holds the presidency and the Executive Yuan and the pan-blue coalition led by the