In 2009, the Taiwan Bangzi Opera Company scored a huge international success with Bond (約/束), an adaptation of The Merchant of Venice, which was presented at the 4th British Shakespeare Association Conference at the Greenwood Theater of King’s College, Cambridge. The company, which specializes in Henan opera or Yu opera (豫劇), is back with another Shakespearean adaptation, this time of the minor Shakespearian comedy Measure for Measure, renamed Measure, Measure (量。度).
As with the former work, the production is headlined by Perng Ching-hsi (彭鏡禧), one of Taiwan’s foremost Shakespeare scholars and former dean of National Taiwan University’s College of Liberal Arts.
At a press conference announcing the new production, artistic director Wei Kuo-tai (韋國泰) said that the company had selected this lesser known work because of the story, which he believes to be very suitable for adaptation to Bangzi opera. “This is a Shakespeare play that is very rarely performed in Taiwan, but we now have a very strong cast and production team with great experience, so that we can create a great theatrical experience.”
Photo courtesy of Taiwan Bangzi Opera Company
According to Perng, he selected Measure for Measure because it was a story that spoke to him. “As with Merchant of Venice, Measure is a play that is very difficult to produce well. It is very complex, and difficult to get come to grips with. There are many possible interpretations.”
This complexity is part of the appeal of the play for Perng, who has used the story to focus on ideas about the uses of discretion, whether based on reason or emotion, within a judicial system. He said that this was something which is fundamental to the operation of administrative systems around the world, and which gives this play not just a contemporary relevance, but also speaks to particular issues within Taiwan’s own judiciary.
Director Lu Po-sheng (呂柏伸) wrote his master’s thesis on the methodology used by Wu Hsing-kuo (吳興國) of the Contemporary Legend Theater (當代傳奇劇場), a pioneer in the work of incorporating Western works, especially Shakespeare, into the repertoire of Chinese opera. He has since proved his talent following the success of Bond. “Shakespeare has been adapted into many styles of Chinese opera, but often these adaptations never really get beyond the bare bones of the plot. Having a well written script for the opera is very important, for one of the great achievements of Shakespeare is the insight he gives into the hearts and minds of his characters. Professor Perng has chosen plays with considerable intellectual content, and we hope that audiences can enjoy not just a story with many twists and turns, but also come to grips with the moral issues that this play presents. I have set the play up almost as a debate between different [moral] positions.”
The work of adaptation is not restricted to the process of bringing Shakespeare to the east. The Taiwan Bangzi Opera Company is also eager to push the limits of Henan style opera. Diva Wang Hai-ling (王海玲) said that her aim was to incorporate what is best in Henan opera into the presentation of a great story, and added that she had made many challenging adjustments to her performance style to provide the flexibility and the flamboyance to these new productions that got Bond noticed by audiences who might never have heard of Henan opera before.
In the March 9 edition of the Taipei Times a piece by Ninon Godefroy ran with the headine “The quiet, gentle rhythm of Taiwan.” It started with the line “Taiwan is a small, humble place. There is no Eiffel Tower, no pyramids — no singular attraction that draws the world’s attention.” I laughed out loud at that. This was out of no disrespect for the author or the piece, which made some interesting analogies and good points about how both Din Tai Fung’s and Taiwan Semiconductor Manufacturing Co’s (TSMC, 台積電) meticulous attention to detail and quality are not quite up to
Chinese Nationalist Party (KMT) Chairman Eric Chu (朱立倫) hatched a bold plan to charge forward and seize the initiative when he held a protest in front of the Taipei City Prosecutors’ Office. Though risky, because illegal, its success would help tackle at least six problems facing both himself and the KMT. What he did not see coming was Taipei Mayor Chiang Wan-an (將萬安) tripping him up out of the gate. In spite of Chu being the most consequential and successful KMT chairman since the early 2010s — arguably saving the party from financial ruin and restoring its electoral viability —
It is one of the more remarkable facts of Taiwan history that it was never occupied or claimed by any of the numerous kingdoms of southern China — Han or otherwise — that lay just across the water from it. None of their brilliant ministers ever discovered that Taiwan was a “core interest” of the state whose annexation was “inevitable.” As Paul Kua notes in an excellent monograph laying out how the Portuguese gave Taiwan the name “Formosa,” the first Europeans to express an interest in occupying Taiwan were the Spanish. Tonio Andrade in his seminal work, How Taiwan Became Chinese,
Toward the outside edge of Taichung City, in Wufeng District (霧峰去), sits a sprawling collection of single-story buildings with tiled roofs belonging to the Wufeng Lin (霧峰林家) family, who rose to prominence through success in military, commercial, and artistic endeavors in the 19th century. Most of these buildings have brick walls and tiled roofs in the traditional reddish-brown color, but in the middle is one incongruous property with bright white walls and a black tiled roof: Yipu Garden (頤圃). Purists may scoff at the Japanese-style exterior and its radical departure from the Fujianese architectural style of the surrounding buildings. However, the property