Taiwan People’s Party (TPP) Chairman Huang Kuo-chang (黃國昌) is expected to be summoned by the Taipei City Police Department after a rally in Taipei on Saturday last week resulted in injuries to eight police officers.
The Ministry of the Interior on Sunday said that police had collected evidence of obstruction of public officials and coercion by an estimated 1,000 “disorderly” demonstrators.
The rally — led by Huang to mark one year since a raid by Taipei prosecutors on then-TPP chairman and former Taipei mayor Ko Wen-je (柯文哲) — might have contravened the Assembly and Parade Act (集會遊行法), as the organizers had failed to apply for a permit, Taipei police said.
A disturbing photo surfaced following the demonstration, which showed Huang standing in the sea of protesters with his left arm wrapped around the neck of police officer Chen Yu-chien (陳育健).
In response, Huang insisted that he had merely placed his arm on the officer’s shoulder, citing an artificial intelligence (AI)-altered photo of Chen smiling as “proof” that he meant no harm.
Huang later taunted President William Lai (賴清德), telling the administration to “bring it on,” treating the confrontation as a political spectacle and shrugging it off as unfounded political persecution.
While one might characterize Huang’s behavior as bizarre and, frankly, unacceptable for someone in his position, this was by no means an isolated incident. It was simply the latest act in Huang’s ongoing reckless political theater.
Huang played a recording at a legislative hearing in June that seemed to reveal a prosecutor aggressively interrogating a suspect — an apparent infringement of the Personal Data Protection Act (個人資料保護法).
He later revealed the “recording” was AI-generated, calling it an “illustrative example” of “threatening tone and insulting language.”
With his extensive background in law, Huang should be fully aware of the legal implications of his actions. It is clear that he is acting with deliberate intent to sow discord — repeatedly flouting regulations and daring the authorities to hold him accountable has become a deliberate feature of his political playbook.
Huang’s bold disregard for the law mirrors his striking political transformation — once a rather progressive activist, he has come to refashion himself into a right-leaning populist, turning his politics into a series of performative confrontations.
Under his leadership, the TPP has increasingly echoed the Chinese Nationalist Party’s (KMT) agenda, aligning with the KMT to force through legislation using their combined majority in the legislature.
The TPP has become a convenient auxiliary to the KMT — less a viable alternative and more a willing attack dog to be released whenever an opportunity to inflame division presents itself.
Since assuming the chairmanship in January, Huang has made no effort to hide what appears to be a personal vendetta against the Democratic Progressive Party and Lai himself. He has repeatedly labeled the president a dictator and openly stated that his primary goal is to unseat Lai in the 2028 presidential election.
Huang’s exact motives are unclear, but it is evident that his chaos is calculated, and could very well be a tool for advancing his political ambitions.
He has already confirmed his intent to run for New Taipei City mayor next year, signaling that his provocations are not just for show, but part of a broader strategy to boost his political profile and consolidate power.
That is precisely what makes Huang so dangerous — not his repeated disorderly stunts, but that his theatrics are weaponized through a formal political platform and sustained by a devoted following.
An opportunist bent on manufacturing discord and disregarding the rule of law is already cause for concern, but one legitimized by institutional authority and backed by a zealous base poses a far greater threat to Taiwan’s political stability.
Chinese agents often target Taiwanese officials who are motivated by financial gain rather than ideology, while people who are found guilty of spying face lenient punishments in Taiwan, a researcher said on Tuesday. While the law says that foreign agents can be sentenced to death, people who are convicted of spying for Beijing often serve less than nine months in prison because Taiwan does not formally recognize China as a foreign nation, Institute for National Defense and Security Research fellow Su Tzu-yun (蘇紫雲) said. Many officials and military personnel sell information to China believing it to be of little value, unaware that
Before 1945, the most widely spoken language in Taiwan was Tai-gi (also known as Taiwanese, Taiwanese Hokkien or Hoklo). However, due to almost a century of language repression policies, many Taiwanese believe that Tai-gi is at risk of disappearing. To understand this crisis, I interviewed academics and activists about Taiwan’s history of language repression, the major challenges of revitalizing Tai-gi and their policy recommendations. Although Taiwanese were pressured to speak Japanese when Taiwan became a Japanese colony in 1895, most managed to keep their heritage languages alive in their homes. However, starting in 1949, when the Chinese Nationalist Party (KMT) enacted martial law
“Si ambulat loquitur tetrissitatque sicut anas, anas est” is, in customary international law, the three-part test of anatine ambulation, articulation and tetrissitation. And it is essential to Taiwan’s existence. Apocryphally, it can be traced as far back as Suetonius (蘇埃托尼烏斯) in late first-century Rome. Alas, Suetonius was only talking about ducks (anas). But this self-evident principle was codified as a four-part test at the Montevideo Convention in 1934, to which the United States is a party. Article One: “The state as a person of international law should possess the following qualifications: a) a permanent population; b) a defined territory; c) government;
The central bank and the US Department of the Treasury on Friday issued a joint statement that both sides agreed to avoid currency manipulation and the use of exchange rates to gain a competitive advantage, and would only intervene in foreign-exchange markets to combat excess volatility and disorderly movements. The central bank also agreed to disclose its foreign-exchange intervention amounts quarterly rather than every six months, starting from next month. It emphasized that the joint statement is unrelated to tariff negotiations between Taipei and Washington, and that the US never requested the appreciation of the New Taiwan dollar during the