Recently, the Ministry of Education announced that it would adopt the term “Taiwan Taiwanese” (台灣台語), to replace the term “Minnanese” (閩南語, “Southern Min”), as a unifying name for the language spoken in Taiwan.
I discussed this issue with some friends.
“I went to Xiamen in China in 1990 and chatted with a local. I said that his Taiwanese sounded similar to mine. He told me he speaks the Xiamen dialect of Minnanese, not Taiwanese. Taiwanese is a term only people in Taiwan use to refer to the form of Minnanese they speak, but the original term is Minnanese,” one friend said.
“As I recall, the term ‘Taiwanese’ was first coined by Japanese officials during the Japanese colonial era. At that time, prospective educators from Japan studying at Taiwan Provincial Normal Institute [now National Taiwan Normal University] were required to take Taiwanese language classes, as they were to teach Taiwanese students. Japanese police officers were also required to learn the local language so they could communicate with Taiwanese under their jurisdiction. There are several Taiwanese dictionaries that retired Japanese police have compiled,” another replied.
However, semantically, Taiwanese refers to the language of Taiwan, but Taiwan has many languages.
“The early Austronesians in Taiwan spoke 10 to 20 distinct languages. Later, immigrants from Zhangzhou and Quanzhou in China’s Fujian Province brought Minnanese of various dialects to Taiwan. The Hakka were the next ethnic group to travel in large numbers to Taiwan, bringing their own Hakka language, of which the Hailu, Sixian, Raoping, Dabu and Zhao’an are dialects. These are all languages of Taiwan, so why is only Minnanese considered Taiwanese?” one of the friends asked.
“It is because descendants of Fujian immigrants make up the majority of Taiwan’s population today,” a friend answered.
“Then why is it not called ‘Taiwanese Minnanese?’” another person asked.
“Minnanese is a discriminatory term. The Chinese character for Min (閩) contains the character for insect (chong, 虫). It was a name the early Central Plains people in China used for surrounding ethnic groups. We should not use it,” a friend answered.
“True, but this term has already become commonplace. It is fine to just keep the original meaning in mind. More than 1,100 years ago, during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period, one of the kingdoms was called Min. Are you saying they called themselves insects?” a friend asked.
“Taiwanese and Minnanese are different languages from different language families. They contain many different terms and pronunciations,” a friend answered.
“The Zhangzhou and Quanzhou dialects have pronunciation differences. Are they also of different language families? The Hailu and Sixian dialects of Hakka also have their differences. Are they not from the same family as well?” another person asked.
“I remember when the Chinese writer Lin Yutang (林語堂) moved to Taiwan in 1965. He said hearing locals speak Minnanese in Taipei made him feel at home. Born in Fujian, his mother tongue was Minnanese and he could understand what Taiwanese were saying. Are these from different language families?” a friend asked.
“Exactly. If I can effectively converse with someone from Xiamen, why are our languages considered different language families?” one asked.
“American English, Australian English and British English all have different accents. Even their word choices sometimes differ, such as ‘football’ and ‘soccer,’ but they are all known as being part of the English language,” a friend said.
“The language Americans speak could be called ‘Americanese,’” another said.
“Sure, but they probably would not call it ‘American Americanese.’ Using ‘Taiwanese’ is one thing, but why call it ‘Taiwan Taiwanese?’ Minnanese as spoken in Singapore is called Hokkien, the word derived from the Hokkien pronunciation of the Sinitic characters for ‘Fujian.’ Why do they hot call it ‘Singapore Singaporeanese?’” the person asked.
“I also think the inclusion of ‘Taiwan’ is illogical. Should we also start saying ‘Singaporean Taiwanese,’ ‘Xiamen Taiwanese,’ or ‘Quanzhou Taiwanese?’” another asked.
“It is to distinguish Taiwan Taiwanese from ‘Taiwanese Hakka,” another said.
“Then we can say ‘Taiwanese Hakka’ and ‘Taiwanese Minnanese,’” a friend said.
“However, ‘Minnanese’ is still a discriminatory term,” another said.
“Perhaps we can use the term ‘Hokkien’ or ‘Hoklo,’” the friend replied.
The discussion went round and round with everyone having their own opinions on what to call the language spoken in Taiwan. We did not come to a conclusion.
Lee Hsiao-feng is an honorary professor at the National Taipei University of Education.
Translated by Nicole Wong
China badly misread Japan. It sought to intimidate Tokyo into silence on Taiwan. Instead, it has achieved the opposite by hardening Japanese resolve. By trying to bludgeon a major power like Japan into accepting its “red lines” — above all on Taiwan — China laid bare the raw coercive logic of compellence now driving its foreign policy toward Asian states. From the Taiwan Strait and the East and South China Seas to the Himalayan frontier, Beijing has increasingly relied on economic warfare, diplomatic intimidation and military pressure to bend neighbors to its will. Confident in its growing power, China appeared to believe
After more than three weeks since the Honduran elections took place, its National Electoral Council finally certified the new president of Honduras. During the campaign, the two leading contenders, Nasry Asfura and Salvador Nasralla, who according to the council were separated by 27,026 votes in the final tally, promised to restore diplomatic ties with Taiwan if elected. Nasralla refused to accept the result and said that he would challenge all the irregularities in court. However, with formal recognition from the US and rapid acknowledgment from key regional governments, including Argentina and Panama, a reversal of the results appears institutionally and politically
Legislators of the opposition parties, consisting of the Chinese Nationalist Party (KMT) and the Taiwan People’s Party (TPP), on Friday moved to initiate impeachment proceedings against President William Lai (賴清德). They accused Lai of undermining the nation’s constitutional order and democracy. For anyone who has been paying attention to the actions of the KMT and the TPP in the legislature since they gained a combined majority in February last year, pushing through constitutionally dubious legislation, defunding the Control Yuan and ensuring that the Constitutional Court is unable to operate properly, such an accusation borders the absurd. That they are basing this
Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) was on Monday last week invited to give a talk to students of Soochow University, but her responses to questions raised by students and lecturers became a controversial incident and sparked public discussion over the following days. The student association of the university’s Department of Political Science, which hosted the event, on Saturday issued a statement urging people to stop “doxxing,” harassing and attacking the students who raised questions at the event, and called for rational discussion of the talk. Criticism should be directed at viewpoints, opinions or policies, not students, they said, adding