As the Latin name of Taiwan’s premier academic institution, Academia Sinica, translates into “Chinese Academy,” some of its members are calling for a name change to avoid confusion, but media reports have said that all those being considered are English-language names.
While serving at the academy, my affiliation was always listed at the end of every research paper as “Institute of Mathematics, Academia Sinica.” The first half of the author affiliation was in English and the second half in Latin, a mix that really is neither fish nor fowl.
As not many of those in the academy’s institutes can translate the names of their institutes into Latin, it seems more convenient to translate the name of the academy into English.
Why was the academy’s name translated into Latin when it was established in 1928? The main reason was that Latin was the language of academia until the middle of the 19th century.
Great mathematicians, such as Carl Gauss and Georg Riemann, all wrote their papers in Latin.
Next, German became the dominant language in math, until World War II when its dominance was usurped by English — which shows that whichever language academia considers to be the international language is changeable.
Another reason the academy’s name was translated into Latin is that Latin was the common language of the ancient world.
Still, the status of international languages changes over time. French, which was the lingua franca until World War II, has been replaced by English — although French is still the language used for international exchanges on postal affairs.
Today, English is the world’s common language.
The UK used to be the “empire on which the sun never sets,” and the US has been a superpower since World War II. As the two nations have English in common, English has become today’s lingua franca, not without implying a certain hegemonic power.
During the Cold War era, countries in the Soviet Union used Russion as a common language, so, against this backdrop, the Latin translation of the academy’s name helped avoid hegemonic connotations, as Latin was by then a neutral language.
Unfortunately, the complexity of Latin grammar has led to its disuse, to the point that it has almost exclusively become the language of the Catholic Church, rendering inappropriate a Latinate name such as “Academia Taiwanica.”
In 1887, Polish ophthalmologist Ludwik Zamenhof created the language Esperanto, which he intended to be used as a universal lingua franca.
Esperanto is easy to learn, can be used for academic discussions, and is not the mother tongue of any country or people.
In the past few years, the number of Esperanto learners has sharply risen. Even the UN has used it. UNESCO published a book titled De ideoj al agoj, 70 jaroj de UNESKO to mark the organization’s 70th anniversary in 2015.
Esperanto has received little attention in Taiwan — fewer than 100 Taiwanese can speak it.
However, Wu Rwei-ren (吳叡人), an associate research fellow at Academia Sinica’s Institute of Taiwan History, is one of them.
Esperanto is a developing, democratic language. As the US is one of the world’s primary democracies, many Americans are learning Esperanto.
The academy should adopt a name in Esperanto, such as “Tajvana Akademio” or “Centra Esplora Akademia Tajvana.” It could even be renamed “Centra Esplora Akademio, Tajvano” to avoid conflict between the pan-blue and pan-green camps.
Wang Ju-kwei is a retired professor of National Central University’s Department of Mathematics.
Translated by Eddy Chang
There is much evidence that the Chinese Communist Party (CCP) is sending soldiers from the People’s Liberation Army (PLA) to support Russia’s invasion of Ukraine — and is learning lessons for a future war against Taiwan. Until now, the CCP has claimed that they have not sent PLA personnel to support Russian aggression. On 18 April, Ukrainian President Volodymyr Zelinskiy announced that the CCP is supplying war supplies such as gunpowder, artillery, and weapons subcomponents to Russia. When Zelinskiy announced on 9 April that the Ukrainian Army had captured two Chinese nationals fighting with Russians on the front line with details
On a quiet lane in Taipei’s central Daan District (大安), an otherwise unremarkable high-rise is marked by a police guard and a tawdry A4 printout from the Ministry of Foreign Affairs indicating an “embassy area.” Keen observers would see the emblem of the Holy See, one of Taiwan’s 12 so-called “diplomatic allies.” Unlike Taipei’s other embassies and quasi-consulates, no national flag flies there, nor is there a plaque indicating what country’s embassy this is. Visitors hoping to sign a condolence book for the late Pope Francis would instead have to visit the Italian Trade Office, adjacent to Taipei 101. The death of
The Chinese Nationalist Party (KMT), joined by the Taiwan People’s Party (TPP), held a protest on Saturday on Ketagalan Boulevard in Taipei. They were essentially standing for the Chinese Communist Party (CCP), which is anxious about the mass recall campaign against KMT legislators. President William Lai (賴清德) said that if the opposition parties truly wanted to fight dictatorship, they should do so in Tiananmen Square — and at the very least, refrain from groveling to Chinese officials during their visits to China, alluding to meetings between KMT members and Chinese authorities. Now that China has been defined as a foreign hostile force,
On April 19, former president Chen Shui-bian (陳水扁) gave a public speech, his first in about 17 years. During the address at the Ketagalan Institute in Taipei, Chen’s words were vague and his tone was sour. He said that democracy should not be used as an echo chamber for a single politician, that people must be tolerant of other views, that the president should not act as a dictator and that the judiciary should not get involved in politics. He then went on to say that others with different opinions should not be criticized as “XX fellow travelers,” in reference to