As the Latin name of Taiwan’s premier academic institution, Academia Sinica, translates into “Chinese Academy,” some of its members are calling for a name change to avoid confusion, but media reports have said that all those being considered are English-language names.
While serving at the academy, my affiliation was always listed at the end of every research paper as “Institute of Mathematics, Academia Sinica.” The first half of the author affiliation was in English and the second half in Latin, a mix that really is neither fish nor fowl.
As not many of those in the academy’s institutes can translate the names of their institutes into Latin, it seems more convenient to translate the name of the academy into English.
Why was the academy’s name translated into Latin when it was established in 1928? The main reason was that Latin was the language of academia until the middle of the 19th century.
Great mathematicians, such as Carl Gauss and Georg Riemann, all wrote their papers in Latin.
Next, German became the dominant language in math, until World War II when its dominance was usurped by English — which shows that whichever language academia considers to be the international language is changeable.
Another reason the academy’s name was translated into Latin is that Latin was the common language of the ancient world.
Still, the status of international languages changes over time. French, which was the lingua franca until World War II, has been replaced by English — although French is still the language used for international exchanges on postal affairs.
Today, English is the world’s common language.
The UK used to be the “empire on which the sun never sets,” and the US has been a superpower since World War II. As the two nations have English in common, English has become today’s lingua franca, not without implying a certain hegemonic power.
During the Cold War era, countries in the Soviet Union used Russion as a common language, so, against this backdrop, the Latin translation of the academy’s name helped avoid hegemonic connotations, as Latin was by then a neutral language.
Unfortunately, the complexity of Latin grammar has led to its disuse, to the point that it has almost exclusively become the language of the Catholic Church, rendering inappropriate a Latinate name such as “Academia Taiwanica.”
In 1887, Polish ophthalmologist Ludwik Zamenhof created the language Esperanto, which he intended to be used as a universal lingua franca.
Esperanto is easy to learn, can be used for academic discussions, and is not the mother tongue of any country or people.
In the past few years, the number of Esperanto learners has sharply risen. Even the UN has used it. UNESCO published a book titled De ideoj al agoj, 70 jaroj de UNESKO to mark the organization’s 70th anniversary in 2015.
Esperanto has received little attention in Taiwan — fewer than 100 Taiwanese can speak it.
However, Wu Rwei-ren (吳叡人), an associate research fellow at Academia Sinica’s Institute of Taiwan History, is one of them.
Esperanto is a developing, democratic language. As the US is one of the world’s primary democracies, many Americans are learning Esperanto.
The academy should adopt a name in Esperanto, such as “Tajvana Akademio” or “Centra Esplora Akademia Tajvana.” It could even be renamed “Centra Esplora Akademio, Tajvano” to avoid conflict between the pan-blue and pan-green camps.
Wang Ju-kwei is a retired professor of National Central University’s Department of Mathematics.
Translated by Eddy Chang
China badly misread Japan. It sought to intimidate Tokyo into silence on Taiwan. Instead, it has achieved the opposite by hardening Japanese resolve. By trying to bludgeon a major power like Japan into accepting its “red lines” — above all on Taiwan — China laid bare the raw coercive logic of compellence now driving its foreign policy toward Asian states. From the Taiwan Strait and the East and South China Seas to the Himalayan frontier, Beijing has increasingly relied on economic warfare, diplomatic intimidation and military pressure to bend neighbors to its will. Confident in its growing power, China appeared to believe
After more than three weeks since the Honduran elections took place, its National Electoral Council finally certified the new president of Honduras. During the campaign, the two leading contenders, Nasry Asfura and Salvador Nasralla, who according to the council were separated by 27,026 votes in the final tally, promised to restore diplomatic ties with Taiwan if elected. Nasralla refused to accept the result and said that he would challenge all the irregularities in court. However, with formal recognition from the US and rapid acknowledgment from key regional governments, including Argentina and Panama, a reversal of the results appears institutionally and politically
In 2009, Taiwan Semiconductor Manufacturing Co (TSMC) made a welcome move to offer in-house contracts to all outsourced employees. It was a step forward for labor relations and the enterprise facing long-standing issues around outsourcing. TSMC founder Morris Chang (張忠謀) once said: “Anything that goes against basic values and principles must be reformed regardless of the cost — on this, there can be no compromise.” The quote is a testament to a core belief of the company’s culture: Injustices must be faced head-on and set right. If TSMC can be clear on its convictions, then should the Ministry of Education
The Chinese People’s Liberation Army (PLA) provided several reasons for military drills it conducted in five zones around Taiwan on Monday and yesterday. The first was as a warning to “Taiwanese independence forces” to cease and desist. This is a consistent line from the Chinese authorities. The second was that the drills were aimed at “deterrence” of outside military intervention. Monday’s announcement of the drills was the first time that Beijing has publicly used the second reason for conducting such drills. The Chinese Communist Party (CCP) leadership is clearly rattled by “external forces” apparently consolidating around an intention to intervene. The targets of