On Monday, President Tsai Ing-wen (蔡英文) hosted the first consultation to discuss Taiwan’s “2030 Bilingual Country” policy. The policy will need careful coordination and clearer articulation of its basic premise: It is by no means certain that it is well conceived, possible or even desirable.
What happened to Taiwan being a multilingual nation, home to users of Chinese, Hoklo (commonly known as Taiwanese), Hakka and various Aboriginal languages, supposedly protected by the Development of National Languages Act (國家語言發展法)?
The National Development Council laid out its plans in its Blueprint for Developing Taiwan into a Bilingual Nation by 2030 (二○三○雙語國家政策發展藍圖), which says that the bilingual policy and national language policy are to be “run in parallel.” If that sounds like a half-baked idea, that is probably because it is.
The languages that people speak reflect and inform their culture, which is why their preservation, promotion and protection are so important. Creating an entirely new language environment, especially within the ambitious time frame of a decade, would risk disenfranchising whole sections of the population from their culture. More needs to be known about how the government intends to walk both paths at the same time.
In its blueprint, the council points to Singapore and India as countries whose global competitiveness has been enhanced by a high level of English proficiency, but this is blind to the historical context in which their proficiency developed: English as the language of colonialists used to control the colonized, despite a numerical disadvantage. Taiwan’s situation is different.
While the government is focusing on English to move Taiwan away from its reliance on China, this should not be confused with moving away from a future in which Chinese will take on a much more important place in international exchanges, especially in a resurgent Asia.
A reading of the blueprint might give the impression that the “bilingual nation” project is not intended as much to help Taiwanese improve their international competitiveness through English proficiency, as it is to transform Taiwan into a more conducive living environment for English speakers.
A considerable part of the blueprint entails the “binligualization” of documents and government Web sites relevant to foreigners, while science parks are encouraged to emphasize English ability when hiring talent and introduce changes to entice foreign companies to move in, as if the language barrier would be enough to keep them out.
Most Taiwanese would likely say that English is important. English is taught in schools and universities, furthered by home schooling and private language schools, and parents are eager to send their children to study overseas — yet English proficiency lags behind that of other nations.
Students are already under considerable academic pressure. Some students are not gifted linguistically. Some students do not have access to the educational resources provided by more affluent households.
The blueprint says that digital learning platforms can increase access to learning materials and reduce the urban-rural divide, but this is true even without government input.
It is difficult to see how the government can convince people to take English communication more seriously than they already are.
The problem is not access to education, but how to turn students into users of the language, not mere repositories of vocabulary and grammar. While the blueprint addresses this point, it also recommends courses teaching English entirely in English, even though the premise behind this approach is questioned in research on teaching English to speakers of other languages.
The government is just at the beginning of the consultation process, but the basic premise, approach and necessity of the policy present complex questions that it must get right.
Saudi Arabian largesse is flooding Egypt’s cultural scene, but the reception is mixed. Some welcome new “cooperation” between two regional powerhouses, while others fear a hostile takeover by Riyadh. In Cairo, historically the cultural capital of the Arab world, Egyptian Minister of Culture Nevine al-Kilany recently hosted Saudi Arabian General Entertainment Authority chairman Turki al-Sheikh. The deep-pocketed al-Sheikh has emerged as a Medici-like patron for Egypt’s cultural elite, courted by Cairo’s top talent to produce a slew of forthcoming films. A new three-way agreement between al-Sheikh, Kilany and United Media Services — a multi-media conglomerate linked to state intelligence that owns much of
The US and other countries should take concrete steps to confront the threats from Beijing to avoid war, US Representative Mario Diaz-Balart said in an interview with Voice of America on March 13. The US should use “every diplomatic economic tool at our disposal to treat China as what it is... to avoid war,” Diaz-Balart said. Giving an example of what the US could do, he said that it has to be more aggressive in its military sales to Taiwan. Actions by cross-party US lawmakers in the past few years such as meeting with Taiwanese officials in Washington and Taipei, and
Denmark’s “one China” policy more and more resembles Beijing’s “one China” principle. At least, this is how things appear. In recent interactions with the Danish state, such as applying for residency permits, a Taiwanese’s nationality would be listed as “China.” That designation occurs for a Taiwanese student coming to Denmark or a Danish citizen arriving in Denmark with, for example, their Taiwanese partner. Details of this were published on Sunday in an article in the Danish daily Berlingske written by Alexander Sjoberg and Tobias Reinwald. The pretext for this new practice is that Denmark does not recognize Taiwan as a state under
The Republic of China (ROC) on Taiwan has no official diplomatic allies in the EU. With the exception of the Vatican, it has no official allies in Europe at all. This does not prevent the ROC — Taiwan — from having close relations with EU member states and other European countries. The exact nature of the relationship does bear revisiting, if only to clarify what is a very complicated and sensitive idea, the details of which leave considerable room for misunderstanding, misrepresentation and disagreement. Only this week, President Tsai Ing-wen (蔡英文) received members of the European Parliament’s Delegation for Relations