In an opinion piece, Chang Jui-chuan (張睿銓) suggested that Taiwan focus its efforts not on making citizens “bilingual,” but on building a robust translation industry, as Japan has done (“The social cost of English education,” June 29, page 6).
Although Chang makes some good points — Taiwan could certainly improve its translation capabilities — the nation needs a different sort of pivot: from bilingualism to multilingualism.
There are reasons why Japan might not be the most suitable role model for the nation’s language policy. Bluntly put, Japan’s status in the world is unquestioned. The same cannot be said of Taiwan.
Many confuse it with Thailand or assume it is either part of China or should be. Taiwan needs to communicate its message to the world — what it is, what it stands for, that it exists — in a way Japan simply does not.
Translation is valuable and necessary, but as it breaks down barriers between interlocutors, it also creates them. There is a reason why people say that subtleties are often “lost in translation.”
The burden falls not just on interlocutors, but on translators to ensure that messages are understood across cultural boundaries.
Instead, Taiwan might want to look to Palestine. Although they are not exactly the same, both nations want peace, recognition and to be understood on their own terms, but have repeatedly been denied a seat at the table by the international community.
Palestine’s message is understood more clearly, because communicators of that message have something Taiwan needs: intercultural communicative competence.
This is cultivated in part through multilingualism. The more languages someone is aware of and can communicate in, the more likely they are to be sensitive to and able to speak to others’ perspectives on the world.
Simply employing translators will not make Taiwan’s message more persuasive to the world over time. However, encouraging a multilingual citizenry will.
The social cost of learning English in Taiwan is dire, simply because it is poorly taught. Research confirms that most teachers are aware of better ways to teach communicative competence, but feel unable to use those methods due to the pressures of the examination system, the lack of communicative practice in required textbooks, large class sizes and lack of time.
Research also confirms that, if handled well, there is no social cost to learning multiple languages.
Instead of spending effort and money bringing over foreign language teachers who might not be as qualified as expected, the Taiwanese government should first deconstruct the English examination system and recognize reputable English language teaching qualifications.
There are already many talented teachers in Taiwan. Give them the support they need, and they can then be cultivated into teacher trainers, putting Taiwan’s multilingual future into Taiwanese hands.
At the same time, Taiwan must recognize that the phrase “bilingual country” is inappropriate. Taiwan is already a multilingual society.
Giving similar attention to Taiwan’s other languages, as well as English, merely formalizes and supports an existing reality, while improving Taiwanese’s ability to access all their languages. It also can help build a society that treasures its own culture, while showing its face to the world.
Jenna Lynn Cody studies teaching English to speakers of other languages and intercultural education at the University of Exeter’s Graduate School of Education.
“History does not repeat itself, but it rhymes” (attributed to Mark Twain). The USSR was the international bully during the Cold War as it sought to make the world safe for Soviet-style Communism. China is now the global bully as it applies economic power and invests in Mao’s (毛澤東) magic weapons (the People’s Liberation Army [PLA], the United Front Work Department, and the Chinese Communist Party [CCP]) to achieve world domination. Freedom-loving countries must respond to the People’s Republic of China (PRC), especially in the Indo-Pacific (IP), as resolutely as they did against the USSR. In 1954, the US and its allies
A response to my article (“Invite ‘will-bes,’ not has-beens,” Aug. 12, page 8) mischaracterizes my arguments, as well as a speech by former British prime minister Boris Johnson at the Ketagalan Forum in Taipei early last month. Tseng Yueh-ying (曾月英) in the response (“A misreading of Johnson’s speech,” Aug. 24, page 8) does not dispute that Johnson referred repeatedly to Taiwan as “a segment of the Chinese population,” but asserts that the phrase challenged Beijing by questioning whether parts of “the Chinese population” could be “differently Chinese.” This is essentially a confirmation of Beijing’s “one country, two systems” formulation, which says that
On Monday last week, American Institute in Taiwan (AIT) Director Raymond Greene met with Chinese Nationalist Party (KMT) lawmakers to discuss Taiwan-US defense cooperation, on the heels of a separate meeting the previous week with Minister of National Defense Minister Wellington Koo (顧立雄). Departing from the usual convention of not advertising interactions with senior national security officials, the AIT posted photos of both meetings on Facebook, seemingly putting the ruling and opposition parties on public notice to obtain bipartisan support for Taiwan’s defense budget and other initiatives. Over the past year, increasing Taiwan’s defense budget has been a sore spot
Media said that several pan-blue figures — among them former Chinese Nationalist Party (KMT) chairwoman Hung Hsiu-chu (洪秀柱), former KMT legislator Lee De-wei (李德維), former KMT Central Committee member Vincent Hsu (徐正文), New Party Chairman Wu Cheng-tien (吳成典), former New Party legislator Chou chuan (周荃) and New Party Deputy Secretary-General You Chih-pin (游智彬) — yesterday attended the Chinese Communist Party’s (CCP) military parade commemorating the 80th anniversary of the end of World War II. China’s Xinhua news agency reported that foreign leaders were present alongside Chinese President Xi Jinping (習近平), such as Russian President Vladimir Putin, North Korean leader Kim