During the Lunar New Year, it is a tradition for many temples in Taiwan to draw a fortune stick that allows them to divine the nation’s fortune for the following year.
The poem written on the fortune stick and its interpretation are religious activities — it is all about belief and this is a part of the freedom of religion.
However, over-interpreting the poem and misleading people has never been its purpose.
Interpreting the poem is never as simple as only looking at the literal meaning of the good and auspicious or bad and inauspicious parts of the poem.
Instead, it is necessary to focus on the connection between one’s own situation and the story told by the poem, and make an interpretation based on that.
A DIALOGUE
After all, the poem is a dialogue between the person asking the god and the god, who advises the petitioner through the poem.
Therefore, whether positive or negative, the poem itself is simply intended to illustrate the asker’s situation and indicate solutions to any problems they might have. One should not take good or bad signs included in the poem itself too literally.
In particular, a person should take note of whether the content of the poem corresponds with their situation.
This means that to gain a sense of direction and some answers, the person asking must explain their issue clearly when requesting answers through drawing a fortune stick.
As for the person interpreting the poem on the fortune stick, they should put aside their personal opinions and simply interpret the poem and its contents. They must seek explanations in accordance with the questions that the person asked.
The last thing the interpreter should do is, having guessed the petitioner’s desired answer through conversation, interpret the poem in a way that the asker wants it to be interpreted, thus fulfilling their wishful thinking.
Shooting the arrow and then drawing the target around it does not allow the poem to be interpreted correctly.
DUE DILIGENCE
Nevertheless, before interpreting the poem, the interpreter still needs to first understand the asker’s question and background so that the interpretation can be complete and to the point.
This means that the question cannot to be answered instantly and that the answer must be arrived at through conversation.
Moreover, the interpretation of the same poem might be different depending on the questions asked — in other words, a poem that yields a positive outlook for a person’s love life might not be the best for someone doing business or seeking career success.
However, in general, whichever poem it might be, the most important thing is to advise a solution, although sometimes the poem will not tell the asker exactly how to resolve the problem, but rather indicate risks to be aware of, such as fraudulence or property damage.
Sometimes, words and sentences in the poem might also reveal the best direction and timing for a solution.
All of these are the kinds of messages that can be communicated through fortune stick poems.
Poem interpreters should be loyal to the poem’s original meaning, but still give the asker hope and guidance by reading between the lines of an unfortunate poem and its implied message.
These are the responsibilities of the interpreters of fortune stick poems.
Gao Shi-qi is an assistant professor.
Translated by Lin Lee-Kai
The gutting of Voice of America (VOA) and Radio Free Asia (RFA) by US President Donald Trump’s administration poses a serious threat to the global voice of freedom, particularly for those living under authoritarian regimes such as China. The US — hailed as the model of liberal democracy — has the moral responsibility to uphold the values it champions. In undermining these institutions, the US risks diminishing its “soft power,” a pivotal pillar of its global influence. VOA Tibetan and RFA Tibetan played an enormous role in promoting the strong image of the US in and outside Tibet. On VOA Tibetan,
On a quiet lane in Taipei’s central Daan District (大安), an otherwise unremarkable high-rise is marked by a police guard and a tawdry A4 printout from the Ministry of Foreign Affairs indicating an “embassy area.” Keen observers would see the emblem of the Holy See, one of Taiwan’s 12 so-called “diplomatic allies.” Unlike Taipei’s other embassies and quasi-consulates, no national flag flies there, nor is there a plaque indicating what country’s embassy this is. Visitors hoping to sign a condolence book for the late Pope Francis would instead have to visit the Italian Trade Office, adjacent to Taipei 101. The death of
By now, most of Taiwan has heard Taipei Mayor Chiang Wan-an’s (蔣萬安) threats to initiate a vote of no confidence against the Cabinet. His rationale is that the Democratic Progressive Party (DPP)-led government’s investigation into alleged signature forgery in the Chinese Nationalist Party’s (KMT) recall campaign constitutes “political persecution.” I sincerely hope he goes through with it. The opposition currently holds a majority in the Legislative Yuan, so the initiation of a no-confidence motion and its passage should be entirely within reach. If Chiang truly believes that the government is overreaching, abusing its power and targeting political opponents — then
As the highest elected official in the nation’s capital, Taipei Mayor Chiang Wan-an (蔣萬安) is the Chinese Nationalist Party’s (KMT) candidate-in-waiting for a presidential bid. With the exception of Taichung Mayor Lu Shiow-yen (盧秀燕), Chiang is the most likely KMT figure to take over the mantle of the party leadership. All the other usual suspects, from Legislative Speaker Han Kuo-yu (韓國瑜) to New Taipei City Mayor Hou You-yi (侯友宜) to KMT Chairman Eric Chu (朱立倫) have already been rejected at the ballot box. Given such high expectations, Chiang should be demonstrating resolve, calm-headedness and political wisdom in how he faces tough