The name “coronavirus” is descriptive of the virus particles (virions), which look like the tines of a crown. In ancient Rome, the Latin corona meant a crown or a garland bestowed for distinguished military service. By extension, it has come to be used as a byword for the royal family.
In old English law, the title custos placitorum coronae meant “keeper of the pleas of the crown.” The title was then simplified to coroner, and later, by the 17th century, the coroner’s duties were reduced to examining the reasons for a person’s death.
“Coronation” also derives from the Latin root, and from around 1400 has meant the “act or ceremony of investing (a sovereign) with a crown.”
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
The shape of the crown has led to the use of “corona” to refer to things resembling a tined ring around another object, giving us the sun’s corona — first used in 1809 — and the coronary arteries, first recorded in 1741, surrounding the heart.
A “coronary,” meaning a blockage of the flow of blood to the heart caused by a clot in a coronary artery, was first used in 1955. It is short for coronary thrombosis.
(Paul Cooper, Taipei Times)
冠狀病毒「coronavirus」這個名字,描述該病毒的顆粒(病毒粒子),看起來就像是皇冠上的尖叉。在古羅馬時期,「corone」這個拉丁字可指皇冠,或因傑出軍功所贈與的花冠,後來引伸為皇室的代稱。
在古老的英格蘭律法中,「custos placitorum coronae」這個頭銜曾意指君王訴訟的掌管者,後來被簡化為「coroner」,之後到了十七世紀,該職位限縮為驗屍官,僅負責查驗人們死亡的原因。
加冕典禮「coronation」同樣衍生自這個拉丁字根,大約自一四○○年起,被用來表示授予(君王)皇冠的動作或儀典。
而皇冠的形狀,亦導致「corona」這個字被類比為︰一圈尖齒狀的東西環繞在某物體上,如我們所知太陽的日冕——該詞在一八○九年首次被使用——及圍繞著心臟的冠狀動脈,該詞在一七四一年首次被記載。
所謂的冠心病「coronary」,則是指冠狀動脈中的凝塊阻塞了流向心臟的血液,該詞在一九五五年首次被使用,是冠狀動脈血栓的簡稱。
(台北時報張聖恩譯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once