Fu Wan Chocolate, founded by Taiwan’s first certified chocolate taster Warren Hsu, has had a spectacular showing at the “Oscars of the world of chocolate,” the International Chocolate Awards (ICA), winning the best in competition award in the “plain/origin dark bar” category with its Taiwan no. 1 62 percent Ping Tung Chocolate.
Q sweet (premium chocolates & sweets) from Taipei received two bronze awards in the “white chocolate bars with inclusions or pieces” category. Founder Queenie was absolutely delighted, saying that this year was the first time she had entered the competition, and for two of her products to pick up an award in the final was both surprising and exciting. She said, “to be able to come here and compete with the world’s top chocolatiers was a marvelous recognition of my skills, and to become the first person from Taiwan to win the ICA white chocolate bars with inclusions or pieces category has given me huge inspiration on my journey in the world of chocolate.”
Taiwan’s biggest winner in this year’s event, Fu Wan Chocolate, secured five golds, 10 silvers and four bronzes, giving it a total of 18 awards, and all of its entries were created from Taiwanese cocoa beans, which came as quite a surprise to the judges. When ICA chairman Martin Christy was handing out the best in competition plain/origin dark bar chocolate award, he said to the chocolatiers from all over the world present, “you all need to watch out: Taiwan chocolate is on a roll!”
Photo courtesy of Q sweet (premium chocolates & sweets)
照片:Q sweet精品甜點提供
Collecting the award, Hsu said, “It means a lot to receive an award for the world’s best dark chocolate in Guatemala, the birthplace of the Mayan civilization cacao culture. We will continue to work harder. Thank you, Taiwan!” Fu Wan Chocolate not only uses cocoa beans from Pingtung, it has from its inception worked together with local cocoa farms to produce its very own cocoa bean, to give its own unique local flavor.
The International Chocolate Awards began in 2012, and is judged by experts from all over the world. The entries are first selected from over a dozen regions, including the Americas, the Asia-Pacific, Belgium, France and the UK, and the winners from these regions then progress to the world finals. The competition is the world’s largest, most demanding and most stringent contest for appraising the quality of chocolate.
(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)
Photo courtesy of Fu Wan Chocolate via CNA
照片:中央社/福灣巧克力提供
台灣第一位國際巧克力品鑑師許華仁創立的「福灣巧克力」,在有「巧克力界奧斯卡」之稱的「世界巧克力大賽 」決賽中展現驚人能量,以「台灣一號屏東黑巧克力62%」奪得最大獎「世界最佳黑巧克力」。
來自北市的「Q Sweet精品甜點」拿下「最佳調味白巧克力類」兩個銅牌。品牌創辦人Queenie十分開心地表示,她今年首次參賽,能入圍總決賽兩個品項,又驚又喜,「能和來自全球頂尖的巧克力師競逐技藝,是很大的肯定;而能夠成為台灣首位拿下ICA白巧克力調味類獎項的得獎者,也將激勵我在巧克力之路奮勉不懈。」
台灣最大贏家「福灣巧克力」此次共摘下五金、十銀、四銅及特別獎,共十八個獎項,且所有參賽作品皆以台灣巧克力豆製作,令評審十分驚豔,ICA主席Martin Christy在頒發「世界最佳黑巧克力」獎項時,對著全球巧克力業者說:「大家要注意囉!台灣巧克力來勢洶洶!」
許華仁領獎時,特別提到:「在瓜地馬拉這個馬雅可可文明的發源地,能夠拿到世界最佳黑巧克力獎,意義非凡。我們會繼續努力!謝謝台灣!」福灣巧克力不只使用來自屏東的可可豆為原料,更從源頭就與在地可可農合作,獨家發酵法讓新鮮在地的可可豆,展現來自土地的好風味。
「世界巧克力大賽」始於二○一二年,評審為來自世界各地的業界專家,賽事劃分為美洲、亞太、比利時、法國、英國等十多個區域先進行評選,各區域得獎者才能晉升全球決賽,是巧克力業界公認規模最大、評比標準也最嚴謹的賽事。
(自由時報)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)