Facebook has announced steps to combat misinformation and voter suppression ahead of the November 2020 US presidential election, on the same day it disclosed the removal of a network of Russian accounts targeting US voters on Instagram.
Facebook said on Oct. 21 it would increase transparency through measures such as showing more information about the confirmed owner of a Facebook page and more prominently labeling content that independent fact-checkers have marked as false.
The social media giant has come under fire in recent weeks over its policy of exempting ads run by politicians from fact-checking, drawing ire from Democratic presidential candidates Joe Biden and Elizabeth Warren.
Photo: Reuters
照片:路透
Two weeks ago, Facebook CEO Mark Zuckerberg defended the policy, saying social media had introduced transformative avenues for speech that should not be shut down.
That same day, the Biden campaign called for the removal of an ad run by a super PAC campaign group that it said contained false claims about the former vice president.
Katie Harbath, Facebook’s head of global elections policy, said in response that if the now inactive ad ran again, it would be sent to Facebook’s third-party fact-checkers.
Photo: AP
照片:美聯社
On Oct. 21, Facebook said would be putting into effect its planned ban on paid ads that tell people in the US not to vote. Zuckerberg told reporters on a conference call that the ban on voter misinformation would also apply to ads run by politicians.
The company will start labeling state-controlled media on its page and in the site’s ad library. In a blog post, Facebook said it planned to expand this labeling to specific posts on both Facebook and Instagram early next year.
Facebook, Twitter and YouTube, the video-streaming service of Alphabet’s Google, all recently came under scrutiny after showing ads from Chinese state-controlled media that criticized Hong Kong protesters.
Photo: EPA
照片:歐新社
This month, the Senate committee investigating Russian interference in the 2016 US election said that the Kremlin’s best-known propaganda arm increased its social media activity after that vote. “The bottom line here is that elections have changed significantly since 2016 and Facebook has changed too,” Zuckerberg said on Oct. 21.
“We face increasingly sophisticated attacks from nation states like Russia, Iran and China, but I’m confident we’re more prepared.”
Theories that China has interfered in US elections are absurd and laughable, said Chinese Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying at a regular press briefing in Beijing on Oct. 22. If someone says China interfered in the US election, they should provide proof, said Hua. China has never had any interest in interfering with other countries’ internal affairs, she said.
Photo: AFP
照片:法新社
Moscow and Tehran have also repeatedly denied the allegations.
Facebook will introduce a new US presidential candidate spend tracker to show how much they have spent on political ads as part of the company’s efforts to make its ad library easier to use, Zuckerberg said.
The company plans to heighten protection of the Facebook and Instagram accounts of candidates, elected officials and their teams through a program called Facebook Protect. Participants in the program will be required to turn on two-factor authentication and their accounts will be monitored for signs of hacking.
(Reuters)
美國二○二○年總統大選將自十一月起跑,臉書趕在選前宣布相關措施,以打擊假消息和選民壓制,並在同日宣布刪除在Instagram上針對美國選民的俄羅斯帳號。
臉書於十月二十一表示,將採取措施提高臉書的透明度,例如顯示臉書專頁之已驗證擁有者的更多資訊,對於被獨立事實查核人員判定為假新聞的訊息,則會用更顯著的方式標記出來。
臉書這社群媒體巨頭近幾週來飽受抨擊,因為政治人物在臉書投放的廣告可以免受事實查核,這也激怒了民主黨總統候選人喬‧拜登和伊莉莎白‧華倫。
二週前,臉書執行長馬克‧祖克柏為此規定辯解,稱社群媒體提供了變通的言論場域,不應關閉。
拜登競選團隊於同日呼籲刪除由超級政治行動委員會競選團體所投放的廣告,指該廣告有對拜登這前副總統的不實說法。
臉書全球選舉相關政策主管凱蒂‧哈巴斯回應說,如果已靜止的廣告現又再次啟動,就會被發送給臉書的第三方事實查核人員。
臉書在十月二十一日表示,將禁止要美國民眾別投票的付費廣告。祖克柏在視訊會議中向記者表示,對選民假消息的禁令也將適用於政治人物投放的廣告。
該公司將開始在臉書頁面和網站廣告庫中,標記出由國家控制的媒體。臉書在部落格中表示,計劃在明年初將此標記方式擴及臉書和Instagram上的特定貼文。
臉書、推特和YouTube,以及Alphabet公司旗下的谷歌影音串流服務,最近都因發布中國官媒批評香港抗議者之廣告而受到檢視。
調查俄羅斯干預二○一六年美國大選的參議院委員會於本月表示,克里姆林宮最著名的政治宣傳部門,在該選舉後增加了在社群媒體上的活動。
「總之,自二○一六年以來,選舉發生了重大變化,臉書也發生了變化」,祖克柏十月二十一日表示。「我們面臨來自俄羅斯、伊朗和中國等民族主義國家日益複雜精密的襲擊,但我相信我們已做好了充分的準備。」
中國外交部發言人華春瑩十月二十二日在北京舉行的例行記者會上說,有關中國干預美國大選的說法是荒謬可笑的。華春瑩說,如果有人說中國干涉了美國大選,應該要提供證據。她說,中國對干涉他國內政從來沒有任何興趣。
莫斯科和德黑蘭也一再否認這一指控。
祖克柏說,臉書將新推出美國總統候選人支出追蹤器,以顯示候選人在政治廣告上的支出,因該公司努力使其廣告庫更便於使用。
該公司計劃通透過名為「Facebook Protect」的計畫來加強對候選人、民選官員及其團隊的臉書和 Instagram 帳號的保護。「Facebook Protect」用戶須通過兩段身份驗證,臉書會監控其帳戶是否有遭駭客入侵之跡象。
(台北時報林俐凱編譯)
Follow Up
讀後練習
True or False
1. Facebook will increase transparency by flagging up misinformation on its platform.
2. Facebook sends all ads displayed on its platform to third-party fact-checkers.
3. Russia, Iran and China have no motive to interfere in other countries’ internal affairs.
4. Russia, Iran and China may be using social media platforms to interfere in the elections of other countries.
(Lin Lee-kai, Taipei Times)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)