Facebook has announced steps to combat misinformation and voter suppression ahead of the November 2020 US presidential election, on the same day it disclosed the removal of a network of Russian accounts targeting US voters on Instagram.
Facebook said on Oct. 21 it would increase transparency through measures such as showing more information about the confirmed owner of a Facebook page and more prominently labeling content that independent fact-checkers have marked as false.
The social media giant has come under fire in recent weeks over its policy of exempting ads run by politicians from fact-checking, drawing ire from Democratic presidential candidates Joe Biden and Elizabeth Warren.
Two weeks ago, Facebook CEO Mark Zuckerberg defended the policy, saying social media had introduced transformative avenues for speech that should not be shut down.
That same day, the Biden campaign called for the removal of an ad run by a super PAC campaign group that it said contained false claims about the former vice president.
Katie Harbath, Facebook’s head of global elections policy, said in response that if the now inactive ad ran again, it would be sent to Facebook’s third-party fact-checkers.
On Oct. 21, Facebook said would be putting into effect its planned ban on paid ads that tell people in the US not to vote. Zuckerberg told reporters on a conference call that the ban on voter misinformation would also apply to ads run by politicians.
The company will start labeling state-controlled media on its page and in the site’s ad library. In a blog post, Facebook said it planned to expand this labeling to specific posts on both Facebook and Instagram early next year.
Facebook, Twitter and YouTube, the video-streaming service of Alphabet’s Google, all recently came under scrutiny after showing ads from Chinese state-controlled media that criticized Hong Kong protesters.
This month, the Senate committee investigating Russian interference in the 2016 US election said that the Kremlin’s best-known propaganda arm increased its social media activity after that vote. “The bottom line here is that elections have changed significantly since 2016 and Facebook has changed too,” Zuckerberg said on Oct. 21.
“We face increasingly sophisticated attacks from nation states like Russia, Iran and China, but I’m confident we’re more prepared.”
Theories that China has interfered in US elections are absurd and laughable, said Chinese Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying at a regular press briefing in Beijing on Oct. 22. If someone says China interfered in the US election, they should provide proof, said Hua. China has never had any interest in interfering with other countries’ internal affairs, she said.
Moscow and Tehran have also repeatedly denied the allegations.
Facebook will introduce a new US presidential candidate spend tracker to show how much they have spent on political ads as part of the company’s efforts to make its ad library easier to use, Zuckerberg said.
The company plans to heighten protection of the Facebook and Instagram accounts of candidates, elected officials and their teams through a program called Facebook Protect. Participants in the program will be required to turn on two-factor authentication and their accounts will be monitored for signs of hacking.
該公司計劃通透過名為「Facebook Protect」的計畫來加強對候選人、民選官員及其團隊的臉書和 Instagram 帳號的保護。「Facebook Protect」用戶須通過兩段身份驗證，臉書會監控其帳戶是否有遭駭客入侵之跡象。
True or False
1. Facebook will increase transparency by flagging up misinformation on its platform.
2. Facebook sends all ads displayed on its platform to third-party fact-checkers.
3. Russia, Iran and China have no motive to interfere in other countries’ internal affairs.
4. Russia, Iran and China may be using social media platforms to interfere in the elections of other countries.
(Lin Lee-kai, Taipei Times)
1. misinformation n.
假新聞 (jia3 xin1 wen2)
2. fact-checker phr.
事實查核人員 (shi4 shi2 cha2 he2 ren2 yuan2)
3. social media phr.
社群媒體 (she4 qun2 mei2 ti3)
4. state-controlled media phr.
國家控制的媒體 (guo2 jia1 kong4 zhi4 de5 mei2 ti3)
5. interference n.
干涉；擾亂 (gan1 she4; rao3 luan4)
6. propaganda n.
宣傳 (xuan1 chuan2)
7. authentication n.
身份驗證 (shen1 fen4 yan4 zheng4)
8. hacking n.
駭客入侵 (hai4 ke4 ru4 qin1)
Pets are an inseparable part of people’s lives in the modern world. About 65 percent of US households have at least one pet. On a psychological level, pet companionship can bring better psychological wellbeing; on a biological level, our furry friends can boost human immunity. According to a report in Psychology Today, a review carried out by researchers from the UK’s University of Manchester found that the companionship of pets can result in better psychological wellbeing for people with mental health conditions. The diabetes research center of the University of Toronto’s Mount Sinai Hospital analyzed data from over 3 million people,
Literary circles have been celebrating the legacy of late writer Eileen Chang, who would have turned 100 on Wednesday next week. Born in Shanghai, the legendary writer shot to fame in her 20s, and continued to write after moving to Hong Kong, and then the US, in the 1950s. Chang is one of the greatest female Chinese writers, and her classic works include Love in a Fallen City, The Golden Cangue, and The Red Rose and the White Rose. Many of her novels, such as Lust, Caution, were adapted into films and TV drama series. Based on Chang’s novel Aloeswood Incense
Let’s dine out tonight (3/5) 今晚我們去餐廳吃飯吧（三） A: Hmm. . . I can’t decide what to order. I’m hesitating between a lamb rogan josh or a beef vindaloo. B: Well, let’s order both and share the dishes. We can also order the tandoori king prawns that I was just eyeing up. A: The prawn dish will perfectly complement the bottle of Australian Chardonnay that I’ve brought along. It’s a great wine, with notes of peaches and lemongrass. B: Cool! Let’s also order some butter naan bread and pilau rice for two. A: 嗯……我無法決定要點哪一道菜。我正在猶豫要點喀什米爾羊肉咖哩，還是辛辣香料牛肉咖哩。 B: 啊，那我們兩個都點，然後分著吃吧。我們還可以點一份坦都里香料烤明蝦，我剛剛一直在看這道菜。 A: 這道明蝦應該能完美搭配我帶來的這瓶澳洲夏多內白葡萄酒。這瓶酒真的很棒哦，帶有桃子和檸檬草的香氣。 B: 酷！那我們也點一些奶油烤餅，和兩人份的香料米飯吧。 （Edward Jones, Taipei Times／台北時報章厚明譯） WARNING: Excessive consumption of alcohol can damage
A: Hello, I’d like to book a table for two please. For 7 o’clock, if possible. B: Certainly, sir. Let me see if I can fit you in. I’m afraid we’re fully booked at that time, but we do have a space at 8pm. A: No problem, 8pm will be fine. B: Thank you. I‘ve reserved you a table for two for 8pm. Just to let you know, we operate a “bring your own” policy for wine, and corkage is NT$50 per bottle. A: OK. See you later on. A: 你好，我想要訂位，兩個人，方便的話晚上七點。 B: 好的，先生。讓我看看能不能幫您安排座位。不好意思，我們那段時間的訂位滿了，不過晚上八點還有空位。 A: 沒問題，晚上八點可以。 B: 謝謝您。我幫您預約晚上八點，兩個人的座位。另外，提醒您本餐廳關於「自行帶酒」的規定，每瓶酒酌收新台幣五十元開瓶費。 A: 好的。我們晚點見。 （Edward Jones,