Gemini Man, a new film by Taiwanese director Ang Lee, will open in Taiwan on Lee’s 65th birthday on Wednesday next week — two days before it hits the screens worldwide. The director, lead actor Will Smith, and movie producers are set to visit Taipei from today to Tuesday, and will attend the premiere at the Miramar Entertainment Park on Monday.
The sci-fi movie tells the story of a hitman being hunted by a much younger “clone” of himself, as Smith confronts a computer-generated character of a 23-year-old Smith. When asked what advice he would give to his younger self if he could go back to the past, the superstar joked: “I would say, ‘Why didn’t you do The Matrix?’”
However, since the movie was actually made in “3D+” with a rate of 120 frames-per-second (fps), no theater in Taiwan is capable of playing it in the original format. All screenings this time, including IMAX, will run at either 24 or 60 fps.
Photo: EPA
照片:歐新社
(Eddy Chang, Taipei Times)
台灣名導李安新片《雙子殺手》將比全球早兩天,於下週三在他的六十五歲生日當天在台上映。導演將親率男主角威爾史密斯,和電影製作人於今日至週二訪台打片,並出席週一在美麗華百樂園的首映會。
這部即將上映的科幻電影是關於一位職業殺手,被自己年輕版的「複製人」追殺的故事,在劇中史密斯和電腦創造的二十三歲的自己展開精彩對決。當他被問到如果可以回到過去,他想給年輕的自己什麼忠告時,這位超級巨星開玩笑說他應該會想問自己:「你為什麼不接演《駭客任務》呢?」
然而本片以被稱為「3D+」的超高規格、即每秒顯示一百二十幀(fps)影格的立體規格拍攝,目前台灣還沒有電影院有能力播映原始規格。這次包括IMAX所有放映,都僅是每秒二十四幀或六十幀的規格。
(台北時報張聖恩)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)