South Korean tennis player Lee Duck-hee made history on Aug. 19, becoming the first deaf player ever to win an ATP main draw match. The 21-year-old fired nine aces in the first round of the Winston-Salem Open in North Carolina, defeating Switzerland’s Henri Laaksonen to claim the historic victory.
“People made fun of me for my disability. They told me I shouldn’t be playing,” the player said after the win, according to AFP. “It was definitely difficult, but my friends and family helped me get through ... I wanted to show everyone that I could do this,” added the player, who suffered a defeat in the second round.
Lee, who ranks 212 in the world, was diagnosed as deaf at the age of two. He cannot hear any calls from the line judges or the chair umpire, and must rely on signals and gestures for communication. “My message for people who are hearing-impaired is to not be discouraged. If you try hard, you can do anything,” the player said.
Photo: AP
照片:美聯社
(Eddy Chang, Taipei Times)
南韓網球選手李德熙上週一創下歷史,成為首位在ATP巡迴賽會內賽奪勝的聽障選手。這位二十一歲的小將,在北卡羅來納州溫斯頓塞倫公開賽首輪轟出九記「愛司」,擊敗瑞士的亨利拉克索能奪下歷史性的勝利。
據法新社報導,李選手賽後說:「人們以前會拿我的殘障開玩笑,說我不該打球。」他還說:「這的確很困難,但我的朋友和家人幫我一路走了過來……我想展現給大家看我能做得到。」他稍後已在次輪落敗。
李選手目前排名世界第兩百一十二名,兩歲時被診斷為失聰。他無法聽到線審或主審的判決,必須依靠動作和手勢進行溝通。但他說:「我想傳達給聽力受損人士的是︰別灰心!只要努力嘗試,沒有辦不到的。」
(台北時報張聖恩)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)