Japanese singer Kenshi Yonezu is staging his first concert in Taiwan tomorrow, performing at the National Taiwan University Sports Center in Taipei. To celebrate his first overseas tour, he released the digital version of his new single Flamingo two weeks ago. The CD version of this No. 1 song hits the market today.
Yonezu took the charts by storm last year with his massive hit Lemon, which was Billboard Japan’s 2018 Song of the Year. The 28-year-old singer can sometimes be a little mysterious, and had not performed on TV until his live TV debut late last year.
Suho and Kai of South Korean boyband EXO are also visiting Taiwan tomorrow. They will throw a party in Taipei just as the group’s variety show has become the most-watched program on Line TV. In response to the rumor that EXO’s D.O. may not renew his contract when it expires, their agency SM Entertainment says that there is still a long time left on his contract.
Photo: Chung Chih-chun, Liberty Times
照片︰自由時報記者鍾志均
(Eddy Chang, Taipei Times)
日本當紅男聲米津玄師明日將首度來台獻唱,在台北市的台大綜合體育館開演唱會。為慶祝首次海外巡演,他在兩週前推出最新單曲《Flamingo》的數位版,這首冠軍歌曲的實體版CD於今日上市。
米津去年以神曲《Lemon》席捲排行榜,該曲並成為告示排日本榜二○一八年度歌曲。這位二十八歲的歌手有時還有些神秘!他之前在演藝生涯中從不上電視表演,直到去年底才第一次上電視現場演出。
而南韓天團EXO的Suho和Kai明日亦將訪台,在台北市舉辦派對以慶祝該團的綜藝節目登上Line TV收視冠軍。至於團員D.O.合約到期後可能不續約的傳聞,其經紀公司SM Entertainment則回應和他的合約還有很久才會到期。
(台北時報張聖恩〉
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)