In Christian music, a passion refers to the musical setting recounting the sufferings endured by Jesus Christ as recorded in the Bible. Traditionally, passions were mostly performed in Holy Week — also known as Passion Week — being the week leading up to Easter, or Resurrection Sunday, and are part of the liturgy. Renowned passions include Johann Sebastian Bach’s highly acclaimed work the St. Matthew Passion.
The origins of the passion can be traced all the way back to the fourth century, at a time when the Church would, as part of the liturgy during Holy Week, recite the passages of Christ’s sufferings as described in the four gospels of the New Testament. During the Middle Ages, the priest started to apply different intonations when reciting the biblical account, gradually building up into a form of interpretive chant. At that time, a range of 11 notes were divided into three parts: the lowest four notes were reserved for the words of Jesus Christ in the gospels, the middle notes were given to the Evangelists intoning the story, and the highest four notes represented the crowd, known as the turba. During the 13th to 15th centuries, the story of the passion went from being recited by a single priest to the addition of three to four other voices, all of whom would take on different roles, until it gradually morphed into an early theatrical performance. At this point, a hymn would sometimes be inserted between chants, performed by the church choir, in the polyphonic musical style that was popular at the time, to give us the earliest form of the passion.
When Martin Luther initiated the Reformation, he also promoted the theological doctrine of sola scriptura, which emphasized the importance of each individual reading the scriptures, and not relying solely on the interpretation of priests. For this purpose, he translated the entire New Testament from the original Greek into vernacular German, thereby circumventing the Latin version used by the Roman Catholic Church.
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
Following the Reformation, the passion performed during Holy Week developed along two lines. Composers belonging to the Roman Catholic Church, such as Italy’s Alessandro Scarlatti and France’s Marc-Antoine Charpentier and Francois Couperin, based their compositons on the Latin text of the Book of Lamentations from the Old Testament of the Bible and wrote Responsories for Holy Week and Lecons de tenebres (lessons of darkness) that would have accompanied the tenebrae services in the three days preceding Easter. German composers following Protestantism, on the other hand, used Luther’s German translation of the Bible, combining this with the expansive oratorio style, to create passions on a much larger scale.
(Translated by Paul Cooper)
在基督教音樂中,「受難曲」指的是根據聖經記錄的耶穌受難過程,譜成的音樂作品。傳統上,受難曲大多於「聖週」──或稱「受難週」,亦即復活節的前一週──演出,屬於禮拜儀式的一部分。著名的作品包括巴赫的扛鼎之作「馬太受難曲」。
受難曲的起源最早可追溯到四世紀時,教會於聖週期間的禮拜儀式中,朗誦聖經《新約》四福音書中關於耶穌的受難紀錄。中世紀時期,神職人員在朗誦時開始加入抑揚頓挫的聲調,逐漸發展出歌唱般的吟詠方式。在當時,一組十一個音符會被分成三個部分:最低的四個音符表現福音書中耶穌所述,中間的音域安排予福音史家(the Evangelist)朗誦聖經記載的情節,最高的四個音則留給包含其他角色的「群眾」(turba)。及至十三到十五世紀之間,受難故事朗誦由單一神職人員獨挑大樑,增加為三到四名,分別負責不同角色,遂出現戲劇的雛形。此時,朗誦的段落之間有時亦會加入讚美詩,由教堂中的合唱團演唱,並以當時盛行的複調音樂風格呈現,形成「受難曲」最早期的樣貌。
隨著馬丁路德推動宗教改革,提倡「唯獨聖經」的理念,強調每個人親自閱讀聖經的重要性,而非完全仰賴神職人員的解釋,遂將整本《新約聖經》由希臘文直譯成通俗的德文,跳過羅馬天主教廷使用的拉丁文版本。
在宗教改革後,於聖週演奏的受難曲逐漸演變成兩種派別。屬於羅馬天主教的作曲家,例如義大利的亞歷山大‧史卡拉第,以及法國的馬克-安東尼‧夏龐蒂埃和法蘭梭瓦‧庫普蘭,以《舊約聖經》的《耶利米哀歌》拉丁經文為本,分別寫下《聖週應答文》和配合熄燈禮拜儀式的《受難週黑夜日課經》。另一方面,信奉新教的德國作曲家,則使用馬丁路德翻譯的德文聖經,結合大規模的神劇風格,寫出篇幅較大的受難曲。
(台北時報章厚明撰)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)