Hundreds of thousands of Filipinos joined an annual procession in Manila, the Philippine capital, to kiss or touch a centuries-old black wooden statue of Jesus Christ, believed to have miraculous healing powers, in a grand display of Catholic devotion on Wednesday.
The devotees, mostly walking barefoot, surrounded the carriage bearing the life-sized image of the “Black Nazarene” shouldering a heavy cross as it paraded through the city. Many of them, in yellow and maroon shirts, threw white towels to people on the carriage to wipe on the statue, while others jostled to touch the thick ropes used to pull the carriage, believing the slightest touch would bless and heal their illnesses.
About 80 percent of the more than 100 million people of the Philippines are Roman Catholic. The Philippines is renowned for its colorful religious rituals, and the celebration of the “Black Nazarene” is a tradition in the former Spanish colony that goes back more than two centuries.
Photo: AP
照片:美聯社
The increasing number of devotees showed the growing strength of the Catholic faith, Manila auxiliary bishop Broderick Pabillo said in response to criticism that the procession borders on idolatry. “Let’s deepen our understanding of spirituality,” Pabillo was quoted by DZMM radio station as saying.
It is not known why the statue, which was carved in Mexico, turned black. There are myths that the original statue donated by Spanish priests was burned as a fire erupted on the ship that carried it to the Philippines in the early 17th century.
(Reuters)
Photo: EPA
照片:歐新社
數十萬名菲律賓信徒日前齊聚首都馬尼拉,參與一場年度出巡儀式,期盼能親吻或觸摸一尊數百年歷史、據信擁有神奇治癒能力的黑色耶穌基督木雕,展現出當地虔誠天主教信仰的盛大規模。
信徒們大多打著赤腳,簇擁著座駕,上頭載著一尊真人大小、肩負沉重十字架的「黑拿撒勒人」木雕,一路遊行穿過市區。許多信徒穿著黃色與紅褐色相間的襯衫,把白色毛巾丟向座駕上的人們以擦拭雕像,不少信徒則向前推擠,只為摸到拉著座駕前行的粗麻繩。人們相信,就算是最輕微的碰觸也能為他們賜福並治癒疾病。
在菲律賓超過一億的人口中,大約有百分之八十信奉羅馬天主教。菲律賓以色彩繽紛的宗教儀式聞名,而「黑拿撒勒人」的慶祝儀式可追溯到這個西班牙前殖民地兩百多年前留下的傳統。
Photo: AP
照片:美聯社
面對木雕出巡恐近似偶像崇拜的批評,馬尼拉輔理主教博德瑞克‧巴比略回應表示,信徒數量增加證明天主教信仰的力量不斷茁壯。根據菲律賓的DZMM廣播電台引述,巴比略指出:「是時候加深我們對於靈修的理解。」
至今人們仍不清楚這尊雕於墨西哥的神像為何後來變成黑色的。傳說在十七世紀初期,這尊由西班牙神父供獻的雕像,在載往菲律賓的船上,被突然發生的火災燻黑。
(台北時報章厚明譯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)