What is spring tea?
During the period from the Qingming Festival to the summer solstice (mid-March to early May), moderate temperatures, abundant rainfall, and the tea trees’ recuperation during autumn and winter make tea leaves particularly green and aromatic. Therefore, tea leaves harvested in the spring are called “spring tea,” and embody the refreshing taste unique to the season. April and May is the best time to taste spring tea.
Varieties and origins of spring tea
Photo: Liberty Times
照片:自由時報
Oolong tea: Lightly fermented and lightly roasted, it retains more of the original taste and light floral fragrance of the leaves. Dong Ding Oolong tea, produced in Nantou County’s Lugu Township, is one of the best-known varieties of oolong tea.
High-mountain tea: The essence of high-mountain tea is that the tea tree absorbs the nutrients in the soil which produces a unique-tasting tea liquor. The specific composition of the soil of each area produces different-tasting teas. Tea grown at middle altitudes below 1000m has milder taste; while tea grown at altitudes higher than 1000m has a stronger flavor. The main tea varieties are Alishan high-mountain tea and Lishan high-mountain tea.
Pouchong tea: It is said to be the most typical of Taiwan’s specialty teas. Pouchong tea leaves have a striped appearance and are emerald green in color. It has a sweet and mellow aroma. Its most important quality is the aroma — the more aromatic the better the quality. The main product is Wenshan Pouchong tea grown in the north of Taiwan.
Sijichun tea: It is the most common tea variety in Taiwan, which has high chill resistance and a distinct aroma. Its name Sijichun (lit. four-season spring) comes from its short winter dormancy and seven-to-eight harvests per year. The main production areas of Sijichun are Taipei’s Muzha District, Nantou’s Mingjian Township.
Tieguanyin (Iron Goddess) tea: The complicated production process gives this kind of tea curled, tight, and heavy leaves with frost-like white traces. Tieguanyin tea has a strong and lasting aroma and the tea liquor has a rich golden color. New Taipei City’s Shimen District is the main growing area for Tieguanyin tea.
Oriental Beauty tea: It is Taiwan’s unique tea variety, also known as White Tip Oolong tea or Pom-fong tea. It is grown without pesticides to encourage a common pest, the tea green leafhopper, to suck the nutrient in the tips. The insect bites start the oxidation of the leaves and tips, and add a sweet note to the tea. The main places of origin are Hsinchu’s Beipu Township and Emei Township, and New Taipei City’s Shiding District and Pinglin District.
How to store tea
The main way to preserve tea leaves is to store them inside a sealed container. Places with moisture and smells are the worst place to store tea — such as in the refrigerator — which can damage the quality of the tea. Tea leaves are usually stored at room temperature in the airtight container that came with the tea when purchased, or in an aftermarket airtight tea container. It is best to finish the tea before the best before date.
(Liberty Times, translated by Lin Lee-kai)
春茶是甚麼?
從清明至夏至(三月中旬至五月上旬),由於溫度適中、雨量豐沛,加上茶樹經秋冬季的休生養息,使得茶葉色澤翠綠、香氣濃郁,因此在春天收成的茶,就叫做春茶,象徵一年初始,散發清新嫩綠、專屬於春天的味道。四月到五月是品嘗春茶最好的時機。
春茶種類和產地
烏龍茶:輕發酵輕焙火,保留較多茶葉的原始茶香口感,具有茶葉本身輕花香的特質。主要茶種有南投鹿谷的凍頂烏龍茶。
高山茶:高山茶的特色就是茶樹吸收土壤的養分,養成茶湯的味道,而每一個地區土壤的成分不同,養成的茶湯味道也就不同;海拔一千公尺以下所產的中海拔茶種味道較溫潤;一千公尺以上的茶味則比較濃厚。主要茶種有阿里山高山茶、梨山高山茶。
包種茶:堪稱是最道地的台灣特產,外觀呈條狀、色澤翠綠,滋味甘醇香氣清幽;最注重香氣,香氣越濃郁品質越高級。主要茶種為北部的文山包種茶。
四季春:台灣最常見的茶種,抗寒性高、香氣明顯,冬季休眠時間極短,一年可產七~八次,因此得名。主要產地為台北木柵區、南投名間鄉。
鐵觀音:繁瑣的制作過程,外觀捲曲緊結、沉重,色澤鮮潤帶白霜是特點,香氣濃郁持久,茶湯金黃濃厚。主要產地及茶種為台北石門鐵觀音。
東方美人茶:台灣特有茶種,又稱白毫烏龍茶、膨風茶;成長時不施農藥,讓小綠葉蟬吃茶菁裡的養分,咬過的地方便會氧化,使茶葉有特殊的甜香。主要產地有新竹北埔、峨嵋,台北的石碇、坪林。
茶葉怎麼保存?
茶葉的保存以密封為主,最忌諱濕氣和有雜味的地方,比如冰箱就很容易破壞茶葉的品質,不適合拿來保存茶葉。一般茶葉多半放在原本設計的密封茶葉罐裡,或是市面上特製的茶葉密封專屬保存盒,然後放置室溫底下,在賞味期限內把它喝完最恰當。
(自由時報)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)