There are almost 100,000 new immigrants in New Taipei City, and over 33,000 children of new immigrants studying in the city’s junior high and elementary schools. New Taipei City Government Department of Education has compiled multicultural teaching materials, trained language teachers, organized Southeast Asian language competitions and is teaching second generation new immigrants, with the intention of laying the foundation for the New Southbound Policy.
On Tuesday afternoon, the department held an event to launch Vietnamese audio-visual teaching materials. Huang Ching-yi, the department’s deputy director, said that children nowadays like to play on their smartphones and, based on students’ needs, the department has developed a range of online study materials to help teachers and promote multicultural education. The hope is that the audio-visual online teaching materials for Vietnamese language books 1 through 12 will be able to assist the second generation of new immigrants to discover their roots.
(CNA, translated by Paul Cooper)
Photo: CNA
照片:中央社
新北市的新住民人口有近十萬人,新住民子女就讀國中小者有三萬三千多人。有鑑於此, 新北市政府教育局彙編多元文化教材、培訓母語師資、辦理東南亞語文競賽及培育新住民二代,盼作為南向政策的基礎。
市府教育局週二下午發表「越南語影音教材」。副局長黃靜怡表示,現在的孩子喜歡滑手機,教育局也看見學生的需要,因此開發了線上學習教材,來協助教師教學、推廣多元文化教育,希望越南語一至十二冊的影音學習線上教材,能夠有助於新住民第二代尋根。(中央社)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)