According to a Ministry of Education report on university student recruitment for 2017-2018, 198 majors, higher than the previous year, were unable to recruit any students for the academic year. This even includes PhD programs in the nation’s top universities, such as National Taiwan University (NTU), National Tsing Hua University and National Chengchi University.
The report shows that 17 universities have had an enrollment rate of less than 60 percent in 2017.
The rates for the national universities reveal that the elite universities have managed to fill 90 percent of available places, while the others have enrollment rates of over 80 percent.
Photo: CNA
照片:中央社
Looking closer at the situation for all majors, 198 majors within the 157 schools in the country had not recruited a single student, higher than the previous year’s figure of 151.
According to the report, PhD programs in the Anthropology and Sociology departments at NTU, as well as the university’s Institute of Molecular and Cellular Biology and Graduate Institute of Immunology, have not attracted a single student this year.
(CNA, translated by Paul Cooper)
教育部公布二○一七學年大專校院最新校務資訊,共有一百九十八個系所招生掛零,比去年增加,連台大、清大、政大等頂大的博士班也不能倖免。
根據最新資訊,二○一七學年度註冊率低於六成的學校共有十七所。
觀察國立大學的註冊率資料,可發現頂尖大學全校新生註冊率大多在九成以上,而一般國立大學新生註冊率也都超過八成。
進一步查詢各系所狀況,全台共一百五十七所大專校院,其中有一百九十八個系所招生掛零,招生掛零的系所比去年(一百五十一個)增加。
資料顯示,台灣大學人類系、社會系、分子與細胞生物學研究所和免疫學研究所等四個博士班招生掛零。 (中央社)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)