The poet Yu Kwang-chung, who “wrote poetry with his right hand and prose with his left,” passed away in Kaohsiung on Dec. 14. Later that day, the Presidential Office announced that President Tsai Ing-wen, who had been informed of Yu’s passing shortly before, expressed her condolences. The announcement continued that Yu had had a major impact on the development of modern Taiwanese literature and had been a source of inspiration for large numbers of young artists.
The Presidential Office said that Yu’s major influence on the development of modern Taiwanese literature was due not because of his widely read poetry and prose, but also through his wonderful translations of foreign literary works, such as Irving Stone’s Lust for Life biographical novel about Dutch artist Vincent van Gogh, which had inspired many young artists.
Yu, a poet and professor emeritus at the National Sun Yat-sen University until his retirement, passed away at the Kaohsiung Medical University hospital at the age of 90. It was announced in a hospital news release that Yu was being treated for a pulmonary infection from complications following an acute stroke in late November, and died in the morning.
Photo courtesy of National Sun Yat-sen University
照片:中山大學提供
(CNA, translated by Paul Cooper)
「右手寫詩,左手寫文」的作家余光中本月十四日病逝於高雄。總統府當天說,總統蔡英文稍早得知後,表示哀悼;余光中對台灣現代文學的發展有重要影響,並啟蒙了許多文藝青年。
總統府指出,余光中對台灣現代文學的發展有重要影響,不只詩文廣為人知,他精心翻譯的外國作品,如梵谷傳,也啟蒙了許多文藝青年。
中山大學外國語文系榮譽退休教授、詩人余光中本月十四日病逝高醫大附設醫院,享壽九十歲。高醫大附院發布新聞稿指出,余光中上個月底因急性腦中風住院後併發肺炎住院治療,上午病逝。 (中央社)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)