Facebook announced on Oct. 19 initiatives to help struggling news organizations gain paid subscribers.
The social network giant said it will test “premium news models” for organizations that deliver their content on Facebook, to enable the news organizations to have more control over pricing, subscriber relationships and revenue.
“Earlier this year, many publishers identified subscriptions as a top priority, so we worked with a diverse group of partners to design, refine, and develop a test suited for a variety of premium news models,” said a blog post by Facebook executives Campbell Brown, Alex Hardiman and Sameera Salari.
Photo: Pixabay
照片:Pixabay
Facebook said it would soon roll out the test to support new subscription models in Instant Articles in partnership with news organizations in the US and Europe, starting with the Android application.
The leading social network said it would allow for “paywalls” in its Instant Articles feature, aiming to encourage users to sign up and pay news organizations whose content is linked through Facebook. If a person subscribes after prompting, the news organization will handle the payment directly and keep 100 percent of the revenue.
Included will be Germany’s Bild and Spiegel, France’s Parisien, Italy’s Repubblica, the Telegraph and the Economist of Britain and the US-based Boston Globe, Washington Post and news groups Hearst and Tronc, which includes the Baltimore Sun, Los Angeles Times and San Diego Union-Tribune.
(AFP)
臉書十九日宣布將推出新的新聞付費方案,以幫助陷入財務困境的傳媒業者增加付費訂戶。
社群網站巨擘臉書表示將為新規劃的「付費新聞」功能進行測試。該功能可讓透過臉書發布新聞的傳媒業者在訂價、收費及訂戶關係經營等各方面有更多的掌控。
臉書高層主管坎貝‧布朗、艾力克斯‧哈迪曼、撒米拉‧沙勒里在官方部落格貼文表示:「今年稍早,許多傳媒業者說他們的當務之急是增加訂戶,所以我們和許多業者合作設計、優化、發展出一套適合各種新聞付費模式的測試系統。」
臉書說這套測試是為支援新的「即時新聞」功能中的訂閱模式。此模式為臉書與歐美傳媒業者合作打造,將率先在安卓系統上推出。
臉書並表示,「即時新聞」功能中將有「付費牆」,可鼓勵使用者訂閱新聞,並付費給臉書上的傳媒業者。若有讀者在付費牆跳出後訂閱新聞,傳媒業者可直接收取費用,臉書不會抽取任何費用。
參與這次測試的傳媒業者包括德國的畫報和明鏡週刊、法國的巴黎人報、義大利的共和報、英國的經濟學人和每日電訊報、美國的波士頓環球報、華盛頓郵報。此外還有赫斯特和特龍兩大媒體集團,以及特龍旗下的巴爾的摩太陽報、洛杉磯時報、聖地牙哥聯合論壇報。
(台北時報編譯涂宇安譯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)