Wensleydale
The Wensleydale is a breed of domestic sheep that takes its names from the Wensleydale region of North Yorkshire, England, where it originated. With its distinctive grey black face and slightly elongated, upright ears, the Wensleydale was developed by crossing two other breeds, the English Leicester and the Teeswater sheep, in the 19th century. It is one of the largest and heaviest of sheep breeds, and produces some of the finest long wool in the world. Rams weigh about 135 kgs and ewes about 115 kgs.
文斯勒德羊
Photo: AFP
照片:法新社
文斯勒德羊是一種家羊的品種,因其源自英國北約克郡的文斯勒德地區而得名。文斯勒德羊是十九世紀時由另外兩個品種萊斯特羊和蒂斯沃特羊混種而成,而有獨特的灰黑色臉及較細長的、豎立的耳朵。這是最大型、最重的羊品種之一,可產出品質頂尖的長羊毛。公羊重約一百三十五公斤,母羊約一百一十五公斤。
Portland
Unlike the Wensleydale, the Portland is a small sheep. It has a cream-colored fleece and golden tan face and legs. The males have a distinct double spiral set of horns and, while the females are also horned, their horns are lighter and shorter, forming a crescent shape. Another distinctive feature is the “spectacles” formed of pale patches around the eyes.
Photo: AFP
照片:法新社
The Portland is now listed as “at risk.” It almost became extinct in the 1970s, despite once being quite a common breed in the southwest of England.
波特蘭羊
不同於文斯勒德羊,波特蘭羊是較小的品種,有著奶油色的羊毛以及金棕色的臉和腳。公羊有兩對特殊的螺旋形的角,而母羊也有角,但更輕更短,呈新月形。波特蘭羊另一特色是其眼睛周圍有淡色斑點形成的「眼鏡」。
Photo: AFP
照片:法新社
波特蘭羊現已被列為「瀕臨絕種」的品種。雖然它曾是英格蘭西南部相當普遍的品種,但它在七○年代幾乎已經滅絕了。
Manx Loaghtan
The Manx Loaghtan is a rare breed of small sheep with dark brown wool that does not cover its dark brown faces and legs. It generally has four horns, usually small on the ewes but larger on the males, although individuals are also found with two or six horns.
One of the Northern European short-tailed sheep breeds, the Manx Loaghtan descends from the primitive sheep once found throughout Scotland, the Hebrides, and Shetland Islands.
The breed is mainly reared for its meat, which is considered to be a delicacy.
(Paul Cooper, Taipei Times)
曼島綿羊
曼島綿羊是一種稀有品種的小型羊,除了深棕色的臉和腳以外,全身都佈滿深棕色羊毛。這種羊通常有四支角,母羊的角通常較小,而公羊的角較大,偶爾也可見有兩支或六支角的曼島綿羊。
曼島綿羊屬北歐短尾羊品種的一支,是遍及蘇格蘭、赫布里底群島及昔德蘭群島的原始品種的後代。
曼島綿羊主要是作為肉類食用,咸認為一佳餚。
(台北時報編譯林俐凱譯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)