The Taiwan High Speed Rail Corp (THSRC) has announced it will be offering student summer vacation promotions of between 15 percent to 50 percent off for journeys from Saturday through Aug. 31. As the summer months are peak season, the THSRC student summer discounts will be available for all Taiwanese students aged 12 years and above, inclusive. The promotion includes a total of 356 discounted journeys per week at half price, 30 percent or 15 percent off.
In order to encourage young students to travel during the summer holidays, the company is offering the special student summer discounts Monday through Thursday every week, during which time all journeys starting between 9 and 11 in the morning and after 8 in the evening will be discounted from between 50 to 30 percent off.
THSRC reminds all passengers wanting to take advantage of the summer discount offers to make sure they carry on their person a valid personal ID (for passengers 12-18) or a student ID (not a photocopy) for passengers aged 19 or above.
Photo: Lin Kuo-hsien, Liberty Times
照片:自由時報記者林國賢
(CNA, translated by Paul Cooper)
台灣高鐵宣布週六至八月三十一日推出五至八五折「學生暑期優惠專案」。因應暑期旅遊旺季到來,台灣高鐵暑假期間,推出「學生暑期優惠專案」,適用對象包括十二歲(含)以上國內各級學校學生,總計每週提供三百五十六班次適用五折、七折或八五折優惠車次。
台灣高鐵為鼓勵青年學子暑期出遊,「學生暑期優惠專案」實施期間每週一至週四,凡於始發站上午九時至十一時及晚上八時後發車的各車次,都適用五折或七折優惠。
台灣高鐵提醒使用「學生暑期優惠專案」的旅客,乘車時務必攜帶本人有效身分證件(適用十二至十八歲旅客)或學生證正本(適用含十九歲以上旅客)以備查驗。
(中央社)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)