The Dajia Matsu pilgrimage probably cuts a year or two off your life expectancy. It is at once fire and brimstone and an absolutely wonderful experience. You’ll need earplugs and a face mask. Bring a camera.
The annual pilgrimage starts at midnight, usually on a Friday, when the palanquin carrying the Matsu statue leaves Daija serenaded by tonnes of firecrackers. The cacophony doesn’t let up until she returns nine days later.
The exploding firecrackers, in heaps piled a half meter high or rolled out in strings snaking down the road, will make your ears bleed. Your nose and throat hurt from the clouds of saltpeter fumes and the PM2.5 particulate matter that enter your system through every pore of your body.
Photo: Perry Svensson, Taipei Times
照片:台北時報記者蘇沛攝
On the road, everyone is in high spirits and happy to spend 10 minutes in friendly conversation with you. Temples along the route provide water and snacks along the way. If you want some action and decide to stay close to Matsu, sharpen your elbows, because that is where the world and his wife wants to be.
Run up ahead of Matsu and you can join the long line of devotees that prostrate themselves on the road so Matsu and her palanquin can pass over them, which is considered auspicious. If you do, be sure to take your headwear off. I forgot, and in two seconds, someone had tapped me on the head and said in a rather sharp tone of voice, “Take your hat off and show some respect!”
(Perry Svensson, Taipei Times)
Photo: Perry Svensson, Taipei Times
照片:台北時報記者蘇沛攝
大甲媽祖的遶境進香活動大概足以使人折壽一兩年。對進香客而言,這趟朝聖之旅既是無比的美妙,也是無盡的折磨。要參加遶境,耳塞、口罩都是必備品。當然還要有相機。
一年一度的大甲媽祖遶境通常於星期五的午夜開始。媽祖神像在轟然的鞭炮聲中自大甲起駕,展開為期九天的遶境,活動一路伴隨著炮聲和喧囂,直到媽祖返回大甲。
大量爆炸的鞭炮,或堆成半公尺高的小山,或沿路鋪開排成長長的火蛇,發出震耳欲聾的聲響,揚起的煙雲充斥著硝酸鉀和細懸浮微粒,滲透進你身體的每一個毛孔,讓你的鼻子和喉嚨都發疼。
遶境旅途中,人人神采奕奕,樂於與人交談,一談就是十分鐘。不少路途間所經過的寺廟都為進香客提供飲水和點心。如果你喜歡刺激,想要待在媽祖身邊,你可要具備用手肘「卡位」的功夫,因為所有的人都和你一樣想要接近媽祖。
你也可以跑到媽祖鑾轎前面,加入一長列跪伏在地的信眾,一起「稜轎腳」,讓鑾轎從頭上經過,以祈求好運。不過,如果你要「稜轎腳」,記得一定要取下頭上的帽子。我忘了脫帽,結果立即有人戳了我的頭,並用頗為尖銳的聲音說:「把帽子脫掉,放尊重點!」
(台北時報編譯涂宇安譯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its