The latest animated film, Smurfs: The Lost Village, has caused a wave of blue fever around the world. Singer William Wei was invited to play the voice of Brainy Smurf in the Chinese version. Dubbing for a movie for the first time, Wei says he has been a Smurf fan since childhood, and had a real sense of actually existing in the movie during the process.
The Smurfs were created by Belgian cartoonist Peyo in 1958. The village he invented is the home of blue-skinned elves, including Papa Smurf, Greedy Smurf, Lazy Smurf and Smurfette. Other main characters include the wizard Gargamel and his cat Azrael. These characters are the stuff of childhood memories for many a Taiwanese.
For Taiwan, the film company has built a unique Smurf village featuring a giant Smurf statue that costs NT$1 million, together with over 500 cute Smurf dolls. The display can be seen at the Fuxing branch of Taipei’s Sogo Department Store until April 16.
Photo: Hu Shuan-hsiang, Liberty Times
照片︰自由時報記者胡舜翔
(CNA, translated by Eddy Chang)
最新動畫電影「藍色小精靈:失落的藍藍村」在全球掀起藍色狂熱,該片中文版邀請歌手韋禮安為小聰明的角色配音。獻出配音處女秀的韋禮安表示,從小就是「藍色小精靈」的粉絲,這次擔任配音的過程,讓他覺得就像活在電影中。
「藍色小精靈」最初是比利時漫畫家培優在一九五八年所創作的,在他虛構的小精靈村莊,住著精靈老爹、小貪吃、小懶惰、小美人等。其他主角還有巫師賈不妙和他的大笨貓,他們是許多台灣觀眾童年的回憶。
這次片商也打造全台唯一的「藍藍村」,展出造價百萬的巨型「藍色小精靈」雕像,更有超過五百隻的超萌小精靈,「藍藍村」即日起至四月十六日在台北Sogo復興館展出。(中央社)
Talks aimed at striking a landmark global treaty on plastic pollution fell apart Friday last week as countries failed to find consensus on how the world should tackle the ever-growing scourge. The talks in Geneva — called after the collapse of the fifth and supposedly final round of talks in South Korea late last year — opened on Aug. 5. Negotiators from 185 nations worked beyond last Thursday’s deadline and through the night in an ultimately futile search for common ground. A large bloc wants bold action such as curbing plastic production, while a smaller clutch of oil-producing states want to
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
The sun-kissed slopes of Provence, France, have long buzzed with the gentle hum of bees among fields of lavender. The cultivation of lavender in this region took root in Roman times. People back then valued the plant for its healing properties, its soothing qualities in baths, and its fragrant use in perfumes. It wasn’t until the 19th century that lavender farming took off. In nearby Grasse — the perfume capital of the world — the perfume industry began to flourish. __1__ This boom led to the expansion of lavender cultivation across Provence, particularly in the Valensole Plateau. The region’s