Sports watches are all the rage at the moment. These gadgets not only tell the time, they can also help you monitor your pulse. But what exactly is a normal heart rate?
Your heart rate is one of the easiest ways to analyze your health. The average person, when not engaged in exercise, should have a heart beat of approximately 60 to 100 beats per minute (bpm). If it is lower than this, the heart is beating too slowly and, even though a slightly slow heart rate is not overly problematic, if it goes below 40 bpm, this is indicative of an issue with a person’s cardiac conduction system.
On the other hand, if the heart rate is in excess of 100 bpm, one might have a sense of a rapid heart beat in the chest. It often happens that if you skip breakfast, the heart will start to beat especially fast as blood sugar levels have dipped too far by lunchtime. If, however, the heart is beating at more than 150 bpm, this really is too fast, and it could well mean cardiac arrhythmia, or even problems with the thyroid gland. If this does happen, you should seek medical attention, regardless of your normal heart rate.
Photo: Chen Ping-hung, Liberty Times
照片:自由時報記者陳炳宏
(CNA, Translated by Paul Cooper)
時下流行的運動手環,不僅能看時間,還有監控心跳的功能,但究竟每分鐘心跳幾下才算正常?
最簡單的判讀就從心跳開始,正常人在沒有運動的情況下,心跳每分鐘約為六十到一百下,若低於六十則為心跳過緩,稍微過慢問題不大,但要是低於四十下,則代表心臟傳導系統出了問題。
Photo: Tsai Shu-yuan, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡淑媛
另一方面,若是心跳超過一百下,就會感到心臟在胸口「砰砰砰」用力跳動的感覺,通常沒吃早餐,到了中午血糖過低就容易心跳特別快,但如果高於一百五十下,就真的太快,可能代表心律不整甚至是甲狀腺出問題,建議不論太高太低都要就醫。
(中央社)
DID YOU KNOW?
你知道嗎?
Cardiac arrhythmia — or irregular heartbeat — affects millions of people, and is caused by problems with the cardiac conduction system. When the heart rate is too fast, it is known as tachycardia; when too slow, it is called bradycardia. While it may occur at any age, it is more common among older people.
While most types are not serious, some can predispose people to stroke or heart failure. The good news is that most types can be effectively treated.
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)