The first round of the AT&T Pebble Beach Pro-Am kicked off on Feb. 10, but came a cropper due to bad weather, causing a temporary stay of play. Taiwanese professional golfer Pan Cheng-tsung, under the strong winds and downpour, only managed 13 holes, conceding two double-bogeys and one bogey, leaving him a total of five over par at the break.
The players starting early on in the first round were met with stable weather, but the winds and rains started whipping up on the third tournament course, and a temporary break was finally announced.
Starting on Hole no. 10, Pan hit the ball into the fairway bunker on the long hole in the 12th, needing four strokes to return to the green and earning himself a double-bogey with a further 3-putt. In the short hole on the 14th he knocked the ball straight into the long grass, requiring four strokes to find his way back. Back to Hole no. 1, it took three strokes to make the green, giving him another 3-putt.
Photo: AP
照片:美聯社
(Liberty Times, Translated by Paul Cooper)
美巡賽AT&T圓石灘配對賽二月十日進行第一回合,受不穩定的天氣影響,比賽被迫暫停。台灣好手潘政琮在強風大雨中只打完十三洞,吞下兩個雙柏忌和一個柏忌,休兵總計高於標準桿五桿。
第一回合較早出發的選手,遇上穩定的天氣,但三座比賽球場隨後開始颳強風、下大雨,比賽終於宣布暫停。
小潘從第十洞出發,第十二洞長洞打進球道沙坑,花了四桿上果嶺,又三推吞下雙柏忌,第十四洞短洞開球打進長草,花了四桿。回到第一洞花了三桿攻上果嶺,又出現三推。
(自由時報)
Did you know?
你知道嗎?
As with many sports, golf has spawned several idioms. On example is “par for the course,” meaning “that which is normal, or to be expected, in given circumstances.” Another is to “kick something into the long grass,” meaning intentionally kicking a ball that has landed in the rough further out into the long grass in order to lose it. This would result in a one-stroke penalty for a lost ball, much preferable to risk wasting many strokes to get the ball back from the rough. To kick a problem into the long grass, then, means to try to get it out of the way in order to pretend it never existed.
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)