Wu Yao-cheng is an Yingge potter specializing in eggshell pottery. Born in Guangdong, China, he came to Taiwan in 1954.
Q: Is throwing eggshell pots your specialty?
拉薄胚是你的專長嗎?
Photos: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
A: My specialty is throwing thin bodies and small vases. The technique is an issue of trimming the thrown piece. Nobody else can make the ceramics so thin. When they try to trim it down to that thin it breaks.
我的專長是拉薄胚和小花瓶。這個做法是修胚的問題,別人沒辦法修這麼薄,他們修太薄就破掉了。
Q: Where were you born?
Photos: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
你在哪裡出生?
A: I was born in Fengxi Town, Chaozhou City, Guangdong province on Jan. 11, 1932.
我於民國二十一年一月十一日在廣東省潮州市楓溪鎮出生。
Q: Do they make porcelain in Chaozhou?
潮州有做瓷器嗎?
A: They’ve been making porcelain in Chaozhou for centuries, since the Song dynasty and the Yuan dynasty. I come from a line of potters, my grandfather was a potter, my father began working with porcelain instead. He would make vases.
潮州自古以來就是做瓷器的,從宋朝元朝就是做瓷器的。我家裡就是做瓷器的,我的祖父是做陶器,父親改做瓷器,父親是做花瓶類的。
Q: How many generations of your family have been involved in ceramics?
你們家大概做這個幾代?
A: As far as I know, three generations. They made pottery where I came from. During the war of the Second Sino-Japanese War, the Japanese attacked Chaozhou, so we had to leave. That would have been 1942; the Japanese came to Chaozhou in 1942. We escaped to a place where there was a factory making bowls: we went to Dapu County in Guangdong. Dapu was by a mountain, I was 11 when we escaped there, and 12 when I started throwing pots. After two years of throwing I could throw anything small, I had mastered throwing and trimming. After I had learned throwing I started learning how to trim. Actually, trimming is a more important skill than throwing, because it is more difficult. You have to master the use of the trimming blades.
在我知道就是三代,我們家鄉都是做瓷器。在抗戰時候日本打到了潮州,所以我們就跑走了。那時候是民國三十一年,三十二年日本才打到潮州。我們就逃到另一個地方的做碗的工廠,我們逃到廣東大埔縣,大埔縣靠山,我十一歲逃到那邊,十二歲開始學拉胚,拉胚拉了兩年,小的東西都會做了,拉胚修胚都學會了。學拉胚之後就開始學修胚,其實學修胚的工夫比較重要,因為修胚比較難,因為要操作修胚刀。
Q: When did you come to Taiwan?
你什麼時候搬到台灣來?
A: I didn’t come to Taiwan until 1954. After I finished school I served in the army, and in 1973, when I was 42 years old, I asked to be demobbed.
In 1983, tea drinking was all the rage. Tea houses were popping up everywhere, and tea drinking paraphernalia were selling well. I have been producing and selling these for 30 years, and it all started in the 1980s.
到民國四十三年才回到台灣來。畢業後在陸戰隊服務,到了民國六十二年,四十二歲,申請退伍。
我在民國七十二年搬來這裡,一直做到現在。生意都一直很好,民國七十三年的時候大家很風行茶藝,很多地方都開茶藝館,茶具銷路很好,我就賣了三十年,大概在民國七十幾年的時候。
(paul cooper, taipei times)
(台北時報記者古德謙整理)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110