It comes as no surprise that there’s a shortage of talent in Taiwan. According to the chairman of the Yuanta-Polaris Research Institute, Liang Kuo-yuan, key factors behind the shortage include a declining birth rate and aging society, the brain-drain and the failure of joint programs by academia and industry to supply job market demand. Liang fears this problem is only set to become worse in the future.
Liang says the trend of a declining birth rate and an aging society has meant that, last year, Taiwan’s population went into a decline, leading to a shrinking of the talent pool.
Meanwhile, the high quality talent that Taiwan has worked hard to nurture are successively moving abroad due to, among other factors, the long-term situation of salaries not fairly reflecting growth in productivity, world-famous excessive working hours and the difficulty of achieving a work-life balance.
Photo: CNA
照片:中央社
Liang emphasizes that not only are depressed salaries the main factor causing Taiwanese talent to move abroad; foreign talent, also influenced by salary levels, are disinclined to come to Taiwan for work due to the low salary environment, and this has further exacerbated the shortage of talent.
(CNA, translated by Edward Jones)
台灣人才短缺早非新聞,元大寶華綜合經濟研究院院長梁國源預期,受到少子化與 高齡化、人才流失以及產學與市場供需落差等關鍵因素影響,台灣人才短缺問題未來恐持續惡化。
對於台灣人才短缺問題,梁國源表示,少子化與高齡化趨勢,讓台灣人口自二○一五年後轉為減少,大幅縮小了孕育人才的搖籃。
同時,台灣辛苦培育出的高素質人力,由於薪資長年未能合理反映生產力的成長,加上聞名於世的過長工時,難以兼顧工作與生活等因素,紛紛出走海外,尋找待遇與能力相匹配的工作。
梁國源強調,國內薪資環境低落不僅為人才出走的主因,且外國精英也受制於薪資,不傾向赴台灣就業,使人才缺口進一步加深。
(中央社)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)