In 18th and 19th century Europe and the US, people would evade laws against begging by playing music from a portable organ, accompanied by a performing monkey. Since the busker could say he was providing a service of sorts, he couldn’t technically be accused of begging. The buskers playing the organs were known as organ grinders.
There was a similar phenomenon in China, too: street performers with monkeys trained to do certain tricks. There is a story of how one performer in China was angered by his own monkey, which would not do as it was told. One day, the busker went to the market and bought a live chicken. When his monkey misbehaved during the next performance, the busker took the chicken and killed it in front of the monkey. From that point on, the monkey did as it was told.
The idiom 殺雞儆猴 means, literally, “kill a chicken to scare the monkey.”
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
In English, we can say “to make an example of” someone, usually by punishing them in a certain way to discourage others from doing the same thing.
「殺雞儆猴」這個成語的意思就是，殺了雞來警告猴子。英文可以說「to make an example of」，也就是藉由懲罰某人來警告其他人不要做同樣的事情。
Britain’s Prince Harry and his wife, Meghan, Duchess of Sussex, recently joined Queen Elizabeth II for a Commonwealth Day ceremony — their final public event before bowing out as senior royals on March 31. The couple stunned the monarchy with their announcement in January that they will quit as working members of the royal family, hoping to seek a financially independent life in Canada. According to AFP, the couple complained about their struggles with media intrusion, an issue for Harry who witnessed how paparazzi pursued his mother Diana until her death in a car crash. Harry, the second son of Prince
A: Excuse me, I think there may be some confusion. The government has advised against all non-essential travel to France, so I should not take the flight. C: Yes, I understand that, sir. A: Surely then, you are obliged to refund my flight ticket? C: Please hold again while I talk to my supervisor. A: 不好意思，我覺得可能有些事情搞錯了。政府已經建議國人非必要應避免前往法國旅遊，所以我不應該登機。 C: 是的，先生，這我了解。 A: 那麼當然，你們有義務要退還我的機票錢吧？ C : 請再稍等一下，我去跟主管談。 English 英文: Chinese 中文:
A: Finally, I managed to get my flight ticket to be refunded. B: That’s [cough] excellent [cough] news [cough]. A: Are you alright? B: Um, I’m not sure. I’ve got a really dry throat and I can’t stop coughing. A: 終於，我成功獲得機票的退款了。 B: 那是 [咳嗽] 很棒 [咳嗽] 的消息 [咳嗽]。 A: 你還好嗎？ B: 嗯，我不太確定。喉嚨感覺很乾，而且還一直咳嗽。 English 英文: Chinese 中文: