Tainan launched its “beautiful clear sky” plan in 2014. According to figures compiled by the Tainan City Government’s Environmental Protection Bureau, Tainan’s air quality index — the pollutant standards index (PSI) — now has zero occurrences of a “poor” status and has a record-high number of “good” air days. Tainan’s PM2.5 concentration has also improved markedly, showing that the “beautiful clear sky” action plan is having an effect. This year the municipality is going a step further by launching its “beautiful clear sky 2.0” plan, and at the same time getting down to the task of researching and discussing autonomous regulations. It is considering a complete ban on the use of two-stroke scooters in 2019.
The Environmental Protection Bureau says that exhaust fumes from cars, scooters and diesel vehicles are a major source of fine suspended particulate matter (PM2.5). At present, there are still about 160,000 two-stroke scooters in Tainan. The task of speeding up the elimination of old, highly polluting scooters and popularizing low-carbon means of transport such as buses and electric vehicles has all along been an important orientation for the city government. The bureau is currently considering how to formulate autonomous regulations to phase out two-stroke scooters, and it plans to eliminate them completely within Mayor William Lai’s tenure. That would mean that from 2019 onward there would be no more two-stroke scooters on Tainan’s streets.
The Environmental Protection Bureau stresses that the plan is still on the drawing board. The bureau will hold public hearings to solicit the opinions of people from all walks of life, and it will also propose subsidies and other complementary measures with the aim of achieving a consensus among various sectors. If the plan proves to be achievable, the bureau will send the draft autonomous regulations to the city council to get the council’s support.
Photo: Tsai Wen-chu, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡文居
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
台南市於二○一四年推出「亮麗晴空」計畫。根據台南市政府環保局統計,台南空氣品質指標(PSI)不良率為百分之零,空氣良好日數是歷年最高,PM2.5濃度也明顯改善,顯示亮麗晴空行動計畫已發揮成效。今年將續推「亮麗晴空2.0計畫」,同時也著手研議自治條例,研擬自二○一九年起全面禁用二行程機車。
環保局表示,汽機車及柴油車排煙是細懸浮微粒(PM2.5)的很大來源,目前台南市仍有約十六萬輛的二行程機車,如何加速汰舊高污染機車,推廣公車、電動機車等低碳交通運具,一直是市府努力的方向。目前也正研議制訂自治條例來逐漸禁用二行程機車,計畫在市長賴清德任內全面完成汰舊,也就是自一○八年起台南市街道不再有二行程機車。
環保局強調,目前這項計畫仍在草擬研議階段,未來將會舉辦公聽會聽取各界的意見,同時也會提出補助等相關配套措施,希望取得各界的共識。如果可行,再將自治條例送議會爭取議會的支持。
(自由時報記者蔡文居)
A: Harvard professor Robert Waldinger’s “7-day Happiness Challenge” includes: Day 1: Take stock of your relationships; Day 2: The secret power of an 8-minute phone call; Day 3: Small talk with strangers has big benefits. B: That’s not too hard. What’s next? A: Day 4: Why you should write a “living eulogy;” Day 5: The importance of making work friends; Day 6: Don’t cancel those social plans. B: Good ideas. What’s the final challenge? A: Day 7: Keep happiness going all year long. So, I’m inviting some friends to the Taipei Lantern Festival today to build good relationships. Wanna
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 For tourists looking for a scenic way to spend an afternoon in Kaohsiung, heading to the British Consular Residence of Takao is the perfect choice. Its elevated position allows one to take in the bustling Kaohsiung Harbor to the east and the dazzling sunset over Sizihwan Bay to the west. This elegant red-brick building also serves as a portal to the city’s rich history. Interestingly, for 70 years, many people mistakenly identified this residence as the actual consulate. The history of “Takao,” the former name of Kaohsiung, began its international chapter in the mid-19th century. As European powers
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Kaohsiung’s deep connection with the sea continues to thrive, with Kaohsiung Harbor remaining a crucial hub for global shipping. In addition to the port, the city has emerged as a major player in another world-class maritime industry—yacht manufacturing, responsible for producing 80 percent of all Taiwan-made yachts. The yacht industry in Taiwan originated in the post-World War II era, when the US military presence in Taiwan provided local boat builders with guidance on making wooden yachts. The resulting craftsmanship was so exquisite that orders soon poured in. In 1977, Taiwan replaced Canada as the main yacht