On Dec. 12, 30 Harley-Davidson heavy-duty motorcycles assembled at the Taiwan Fund for Children and Families’ (TFCF) Yunlin County Hope Center, where the riders shared their big bike experiences with the students and then gave the children a ride along the Provincial Highway 78 East-West Expressway so that they could enjoy the thrill of riding the wind.
Liao Chih-wen, director of the TFCF’s Yunlin center, says that the Hope Center provides placements for 21 students. He says the center arranges various kinds of art and craft activities to foster the children’s interests, and it encourages the children to take part in walking, hill climbing and road running events so they can have plenty of contact with outsiders, explore new things, absorb other people’s life struggles and experiences and become more competitive in the process.
About 30 members of the Harley-Davidson Free Riders’ Team and the Yunlin Big Bike Association, coordinated by TFCF committee member Lee Mei-hui, arranged to visit the TFCF in Yunlin and spread some good vibes. When one of the students, “Xiao Lin” (not his real name), heard the rumble of the big bike engines, he said his heart was pounding and he felt really excited.
Photo: Huang Shu-li, Liberty Times
照片:自由時報記者黃淑莉
Before the ride, the big bike enthusiasts had a sit-down talk with the students, sharing their experiences of setting up businesses, working, everyday living and riding heavy motorbikes. Then they gave the children a ride on the expressway to find out what it feels like to cruise at speed with the wind in your face. For all the students, this was the first time they had ever ridden big bikes. Most of them felt very thrilled, but there were also one or two students who said it was “a bit scary.”
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
三十部哈雷重型機車十二月十二日齊聚在雲林家扶希望學園,騎士們與學員分享騎重機的經驗,也搭載孩子上台七十八線東西快速道路,享受飆風的快感。
家扶中心主任廖志文表示,希望學園現安置二十一名學員,學園安排各項才藝課程讓孩子能培養興趣,也鼓勵孩子參加健行、登山、路跑,與外界多接觸、多探索、多吸取他們的人生奮鬥經歷,提昇自己的競爭能力。
哈雷自由騎士車隊、雲林重機協會約三十位成員,在家扶委員李美惠居中牽線下,相約到雲林家扶送愛,聽到重機轟隆隆的引擎聲,學員「小林」(化名)說,心臟也跟著碰碰跳,好興奮。
重機車友先與學員座談,分享創業、工作、人生和騎重機的經驗,並搭載孩子上快速道路體驗飆速、飆風的感覺。每位學員都是第一次搭乘重機,多數人覺得好刺激,但也有學員說,「有點恐佈!」
(自由時報記者黃淑莉)
Returning to the White House with unprecedented economic weaponry, US President Donald Trump has launched a comprehensive tariff offensive that has sent shockwaves through international markets. On April 2, Trump announced his “reciprocal tariff” strategy, aimed at punishing trading partners who sell more to the US than they buy in return. Central to his policy is the disputed view that such trade deficits harm the US economy. While Trump later suspended most of the tariffs to allow time for negotiations, some still went into effect, and the others remain a looming economic threat. Tariffs, essentially taxes imposed on imported goods, raise
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Wu Gang bent low, his axe heavy in his hands. Sweat rolled down his back. He struck the osmanthus tree. The wound closed again. He paused to breathe. He admired the branches, glowing against black silence of space. He smelled the blossoms, sweet but fleeting. Long ago, he drank deep of wine. He chased fast pleasures. He sought the potion of immortality. Not to escape death, but to merge with the Dao. Yet he hurried. He demanded the quick path. The Jade Emperor saw his heart. Desire without patience. So
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang “Piranhas” may make great material for horror and adventure stories, but in reality, they rarely attack humans. While people fear piranhas, it is often humans who pose a greater threat to them through overfishing, pollution, and habitat disruption. In many parts of the Amazon, piranhas have long been a common food source and are often grilled or cooked in soup. Their razor-sharp, triangular teeth are also used by locals to make tools for cutting and carving. These teeth are tightly packed, interlock like a saw blade, and are strong enough to remain useful even after the fish
對話 Dialogue 清清:昨天剛放完中秋連假,禮拜五又是國慶連假了。 Qīngqing: Zuótiān gāng fàng wán Zhōngqiū liánjià, lǐbàiwǔ yòu shì Guóqìng liánjià le. 華華:是啊。最近連假特別多,其實假多,等收假回來,工作也堆得多。 Huáhua: Shì a! Zuìjìn liánjià tèbié duō, qíshí jià duō, děng shōujià huílái, gōngzuò yě duī de duō. 清清:先想放假啦。工作的事就再說。今年的雙十國慶煙火聽說在南投。 Qīngqing: Xiān xiǎng fàngjià la! Gōngzuò de shì jiù zàishuō. Jīnnián de Shuāngshí Guóqìng yānhuǒ tīngshuō zài Nántóu. 華華:對,10月9號、10號晚上在貓羅溪畔施放,連假期間南投還有世界茶業博覽會呢。 Huáhua: Duì, shíyuè jiǔ hào, shí hào wǎnshàng zài Māoluóxī pàn shīfàng, liánjià qíjiān Nántóu hái yǒu Shìjiè Cháyè Bólǎnhuì ne. 清清:南投的茶是臺灣名茶,能看煙火,還能喝到好茶,真不錯。 Qīngqing: Nántóu de chá shì Táiwān míngchá, néng kàn yānhuǒ, hái néng hēdào hǎochá, zhēn búcuò. 華華:如果怕人擠人,可以在線上看現場直播,一起為國家慶生。 Huáhua: Rúguǒ pà rén jǐ rén, kěyǐ zài xiànshàng kàn xiànchǎng zhíbò, yìqǐ wèi guójiā qìngshēng. 清清:說到看直播,差點忘了還有國慶晚會,今年在台中市區的文心森林公園舉辦。 Qīngqing: Shuōdào kàn