Before coming to Taiwan for travel, a 40-year-old male Chinese national surnamed Cheng allegedly purchased four counterfeit iPhone 6 phones to pass off as the real thing. It is alleged that Cheng intended to sell the phones for a high price to make money for his “travel fund.” As it turned out, however, an extremely astute buyer noted down Cheng’s name and entry visa information before buying a phone, and, on realizing it was a fake, immediately contacted the police. Cheng was then barred from leaving the country and arrested.
The suspect said because he trusted a friend who told him that the iPhone 6 was the hottest and most popular mobile phone in Taiwan at the moment, he went to a large electronics market where he spent 1,200 yuan on two iPhone 6 Plus handsets and a further 900 yuan on two iPhone 6 handsets.
Cheng said that after he arrived in Taiwan, his traveling partner did not have time to show him round, so he wasn’t able to sell the phones at the tourist spots. Furthermore, the arrival of Typhoon Dujuan meant he had to stay in his hotel room the whole time and could not go out. This meant that, as he was about to leave the country, he was still holding on to the unsold counterfeit phones. Following interrogation, the case will be transferred to Taipei District Court for investigation by prosecutors in connection with fraud offences and the Trademark Act.
(Liberty Times, Translated by Edward Jones)
Photo: Liu Ching-hou, Liberty Times
照片:自由時報記者劉慶侯
四十歲中國籍鄭姓男子,來台旅遊前特地買了四支幾可亂真的山寨版iPhone 6手機,想藉以高價販售兼賺取「旅遊基金」,結果遇上超精明的買家,購買前先記下鄭男姓名和入境證資料,一發現是假,就立即報警。鄭男最後被限制出境,被警方逮獲到案。
鄭嫌表示,因聽信友人說台灣現最夯最流行的手機是iPhone 6,所以至大型電子市場內分別以人民幣1200元購買兩支iPhone 6 plus、900元購買兩支iPhone 6。
他說,來台後因同行朋友沒空帶鄭嫌參觀旅遊,無法在觀光景點販賣,又因碰上杜鵑颱風,所以都在旅店內沒外出,以致要出境時,身上還有未賣完的仿冒手機。全案訊後將吳嫌依刑法詐欺罪及商標法移送台北地方法院檢察署偵辦。
(自由時報記者劉慶侯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)