Are you an office worker sittting behind your desk all day? According to a survey, people spend an average of nine hours in a seated position each day, and 60 percent of the time spent sitting is at work. Overseas medical experts recommend that people who sit in an office for extended periods should stand for up to two hours a day to avoid illnesses and pains induced by extended sitting.
Even with a sufficient amount of exercise, it is impossible to offset the harm caused by extensive sitting. According to a report from the British newspaper the Daily Mail, trusted medical experts from Public Health England suggest that employers should set a daily office quota for their employees to spend time standing, as extended periods of sitting could lead to obesity, cancer and type-2 diabetes and is also related to back, neck and muscle pains. According to statistics, British workers take a total of 131 million days off sick each year because of the aforementioned ailments.
In recent years, through scholastic research and discussions, it has been discovered that the risks of extended sitting are comparable with those of smoking. Research shows that people who spend a majority of their days seated have a relatively high risk of obesity, heart disease, cancer and even early death. Experts advise that people should start by standing for two hours or doing light activities, and eventually they should increase the time to four hours to avoid incurring illnesses.
(Liberty Times, Translated By Zane Kheir)
Photo: Wu Liang-i, Liberty Times
照片:自由時報記者吳亮儀
你是一整天都坐在辦公室裡的上班族嗎?據調查,一般人平均一天有九小時處於坐著的狀態,其中六十%時間都是在工作。有國外醫學專家建議,久坐辦公室的你,每天至少該站兩個小時,避免久坐可能造成的各種病痛。
即使有充足的運動量,還是無法抵消久坐的危害。根據英國《每日郵報》(Daily Mail)報導,英國公共衛生局 (Public Health England)委託的醫學專家建議,雇主應該訂定員工每天站著辦公的「配額」,因為長時間久坐恐造成肥胖、癌症與第二型糖尿病,也與背痛、脖子痛與肌肉酸痛有所關連。據統計,英國上班族因以上「症頭」而請假的天數,每年加起來高達一億三千一百萬天,數字相當可觀。
近年經學界研究討論,發現「久坐」和「吸菸」的危害旗鼓相當。研究顯示,一天大部分時間都坐著的民眾,肥胖、心臟疾病、癌症、甚至早死的風險都較高。專家建議,民眾一開始應該從二小時的站著或輕度活動開始,最後應增加到四小時,避免病痛纏身。
(自由時報)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)