Irish-American abstract artist Sean Scully counts Irish rocker Bono among his pals and collectors. He would not be unhappy if some of China’s 1.4 billion people also took a shine to his art being displayed at a retrospective in Shanghai later this month.
Scully, 69, and something of a bear of a man, is delighted that billionaire Chinese property developer Dai Zhikang will show some 100 of his artworks at his Shanghai Himalayas Museum from Nov. 24 until Jan. 25. The collection ranges from early in his career to the present day, many of them giant canvases painted with big rectangles of color.
The exhibition is, Scully said, the first big retrospective of modern abstract Western art ever mounted in China. He is pleased it is his works that have been selected, and not some of the perhaps buzzier contemporary art world figures like Jeff Koons or Damien Hirst.
Photo: Reuters
照片:路透
“My art is meant to be global and that’s why I do abstract art,” he told Reuters.
“But my work is not simply formalist, it’s layered with all kinds of artistic, social and cultural references and this I think has been very attractive to the Chinese.”
It also will be a test of whether Scully’s work can crack the increasingly booming Chinese art market. His works already are held by Western collectors and museums.
The exhibition will include early canvases when Scully began work as a figurative artist, including some land and seascapes, to the present-day paintings where geometric shapes predominate.
(Reuters)
愛爾蘭裔美國籍抽象主義畫家肖恩‧斯庫利視愛爾蘭搖滾歌手波諾為其好友,亦為其畫作收藏者。他樂見中國十四億人中有些人參訪斯庫利本月底於上海的回顧展並喜歡上其作品。
現年六十九歲、體格壯碩的斯庫利,對於中國富豪地產開發商戴誌康十一月二十四日起到明年一月二十五日在他創立的上海喜馬拉雅美術館展出其百餘件作品,感到高興。展出的收藏從斯庫利生涯早期到現時的作品都有,其中許多都是以大塊長方型色塊呈現的巨幅油畫。
斯庫利表示,該展覽是中國展出現代抽象西洋繪畫的首個大型回顧展。他很高興獲選參展的是其作品,而非像是傑夫‧昆斯或達米恩‧赫斯特這些在現代藝術界名氣更大藝術家的作品。
他告訴路透:「我的藝術一定要是全球性的,並且這是為何我從事抽象藝術。」
「但我的作品並不僅只拘泥型式,它是融合各式藝術、社會與文化的堆疊交織,就此理念,我想已經吸引許多中國民眾的目光。」
展覽將會是斯庫利作品能否打入愈來愈活絡的中國藝術市場的一場試驗。其一些作品已被西方收藏家與美術館收藏。
這次展覽將展出從斯庫利早期開始從事造型藝術工作時一些包括陸上與海上風景的油畫,直到當前斯庫利以幾何圖形創作為大宗的作品。
(路透/翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)