In a break with the past, Pope Francis has decided that Latin will not be the official language of a worldwide gathering of bishops at the Vatican.
A cardinal made the announcement at the start of the first working day of the two-week assembly, known as a synod, where about 200 Roman Catholic bishops from around the world are discussing themes related to the family.
Italian, the lingua franca of the Vatican, would become the synod’s official language, he said.
Photo: EPA
照片:歐新社
In past synods, Latin was the official language of documents for the meetings and some of the participants chose to speak in Latin. The pope decided to make the break in order to streamline the proceedings, officials said.
The move was a break with Francis’s predecessor, Pope Benedict XVI, who two years ago started a new Vatican department to promote the study and use of Latin in the Roman Catholic Church and beyond.
When Benedict announced on Feb. 11 last year that he was stepping down, the first pope to do so in 600 years, he read a statement in Latin. Only one reporter listening to a live audio feed in the Vatican press room understood what he was saying.
The use of Latin in the Church has greatly diminished since the old-style Latin Mass was phased out more than 40 years ago in favor of local languages.
Latin remains the official language of the universal Church. It is used as the language of reference for translating major documents into modern language.
(Reuters)
教宗方濟各作出一反前任教宗的理念,拉丁文將不再是梵蒂岡世界主教會議上的官方語言。
一名樞機主教在為期兩週的世界主教會議的第一個工作日,宣布此消息。約兩百名來自世界各地羅馬天主教的主教們齊聚一堂,這次是討論與家庭相關的主題。
該名樞機表示,現為梵蒂岡通用語的義大利文將取而代之,成為世界主教會議上的官方語言。
在以往世界主教會議上,拉丁文是會議文件的官方語言,而且部分與會者選擇以拉丁文發表談話。教宗決定做出這項有別於過去的舉動,以讓會議進行更符合時宜。
此舉一反前任教宗本篤十六世的理念,本篤兩年前才在梵蒂岡成立新部門—教廷拉丁研究學院,以提倡拉丁文在羅馬天主教會以及更多場合上的應用。
當本篤去年二月十一日宣布退位時,他即以拉丁文宣讀其去職聲明。當時在梵蒂岡新聞媒體中心聆聽現場廣播的記者們,僅一位聽懂教宗所言為何。本篤是六百年來首位非因逝世而去職的教宗。
自從舊禮的拉丁文彌撒在四十多年前逐漸被淘汰、並以當地語言取代後,拉丁文在教會的使用就大幅減少。
拉丁文在普世教會仍保有其官方語言的地位。它是翻譯重要文獻典籍至現代語言的參考文獻。
(路透/翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its