Monkey see, monkey do. But when a monkey takes a selfie, who owns the copyright?
Photographer David Slater complained that Wikipedia rejected his requests for some such images to be removed from the Web site. He said he owns the copyright to the images of crested black macaque monkeys, which were taken in the Indonesian jungle in 2011.
Slater told the BBC that although the monkeys pressed the button, he had set the self-portraits up by framing them and setting the camera on a tripod.
Photo: AFP
照片:法新社
But Wikimedia Foundation argued that Slater did not own the copyright to the photos because he did not take the images.
It said no one owned the copyright to the images, because under US law, “copyright cannot vest in non-human authors” — the monkeys in this case.
“When a work’s copyright cannot vest in a human, it falls into the public domain. We believe that to be the case here,” the group said in a statement.
(Courtesy of Liberty Times)
猴子看了,有樣學樣。但當一隻猴子拍了一張自拍照,誰擁有著作權?
攝影師大衛.史拉特控訴維基百科拒絕他所提出將影像自網站移除之請求。他說他擁有二0一一年攝於印尼叢林的黑冠猴影像之著作權。
史拉特告訴英國廣播公司,雖是猴子們按下按鈕,但他先把他們放入構圖和把相機放置於腳架上,設定了自攝功能。
但維基媒體基金會主張,史拉特不具有這些照片的著作權,因為他並未拍攝這些影像。
它說沒有人擁有這些影像著作權,因為根據美國法律,「著作權不能歸屬於非人類作者」—在此案例中為猴子們。
維基媒體基金會在聲明中說:「當一件作品的所有權不歸於一個人類,它就落入公共領域。我們相信本案例即是如此。」
(自由時報提供/翻譯:周虹汶)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)