Nearly all ethnic Chinese (huaren) regard death as a taboo subject. Nevertheless, death is a solemn fact that everyone must face eventually. According to statistics from the Ministry of the Interior, people 65 and older make up more than 11 percent of Taiwan’s total population, and last year 156,000 people died within the span of a single year. It is estimated that 50 years from now that number will have doubled, with upwards of 340,000 people dying in Taiwan every year, which means that the funeral sector is rife with opportunities to make a killing.
According to Lung Yen Life Service Corp’s statistics, if 156,000 people die every year and an average of NT$330,000 must be spent for each person’s funeral service, Taiwan’s funeral service market provides at least NT$50 billion (US$1.66 billion) in business opportunities annually. Lung Yen is Taiwan’s leading enterprise in the funeral services sector. With a total annual revenue of around NT$4 billion, however, the company only has 8 percent of total market share. It is becoming apparent that the big fish keep getting bigger and that branding is gradually catching on.
However, we often hear our friends say that they have already bought a columbarium niche, or even several columbaria. The impression is that columbaria supply is therefore greater than demand. According to the ministry’s statistics, however, there are a total of 458 ossuaries in Taiwan, which consist of 8.01 million columbarium niches — 3 million of which are already being used, meaning that 5 million niches are currently empty.
Photo: Tsai Wen-chu, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡文居
Among these 5 million columbaria, however, many are public ossuaries or ones built illegally by temples. Even though these have been legalized, the law stipulates that such facilities cannot be rebuilt once they have fallen into disrepair. This, along with the poor quality and management of public ossuaries, tends to discourage the general public from placing any lasting confidence in public ossuaries, which has led brand-name companies to believe that people will favor brand names they can trust when purchasing columbarium niches. Lun Yen and the Chinpaosan Group are the only two companies at present targeting the high-end market.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
講到「死」,華人幾乎都有禁忌,但卻是每個人都會面對的嚴肅問題,尤其台灣邁入老年化社會,根據內政部統計,六十五歲以上人口已經超過百分之十一,而去年一年死亡人數為十五萬六千人,估計未來五十年,每年死亡人數可能高達三十四萬人,是目前的一倍以上,而這也孕育了殯葬業者商機。
根據龍巖集團統計,如果以每年死亡人數十五萬六千人、每人禮儀服務約需花費三十三萬元計算,台灣殯葬業市場至少有五百億元商機,而龍巖是國內殯葬業龍頭,一年營收約四十億元,市佔率僅百分之八,只是殯葬業大者恆大越來越明顯,品牌效應逐漸發酵。
不過,常聽到周遭朋友說,塔位都已買好,甚至一人買了數個,塔位有供過於求的印象,而根據內政部統計,全台納骨塔共四百五十八處,有八百0一萬個塔位,其中三百萬個已經使用,卻還有五百萬個閒置。
只是這五百萬個塔位中,很多都是公塔,或是以前廟宇非法興建的塔位,現在雖然就地合法,但法規也規定,以後就算年久失修,也不得重建,加上公塔的品質及管理一般民眾信心不足,所以品牌業者認為,未來買塔位的民眾,都將向有口碑的品牌業者靠攏,而現在走高端市場的,就僅有龍巖及金寶山兩家。
(自由時報記者陳永吉)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)