The 2014 Nantou County beauty queen legs festival ended last week. The most popular festival event by far is the beauty queen legs contest. Eighteen-year-old Puli Township native Liao Chia-chi claimed victory this year. The winner in the overseas division was He Zhengzheng, from Lishui City in China’s Zhejiang Province. The Puli Farmers’ Association says that the top three winners in the overseas division will not need to fulfill any volunteer obligations. The association does, however, believe that they will help promote Puli Township’s wild rice stems in their respective countries upon returning home.
This year’s beauty queen legs contest restored the overseas division to the competition. A total of 90 people signed up for the contest. Eighty-two of the hot leg contenders were belles from across the nation. Last year was the only year that the overseas division was canceled. This year there were eight foreign contestants, including six from Lishui City in China’s Zhejiang Province, one Mongolian and one Malaysian.
During the preliminary round of the contest two weeks ago, 14 girls were selected to take part in the final round. Due to the small number of girls in the overseas division, however, a final round was held directly on the morning of May 11. The association held an event on the morning of May 10, with sexy mothers and some of the beauty queen leg contenders strutting their stuff at the association’s headquarters, to attract more residents to come to the final round to show their support for the contestants. Afterwards, trams and jeeps drove around town promoting the event.
Photo: Chen Feng-li, Liberty Times
照片:自由時報記者陳鳳麗
After much intense competition, the top three winners of the Nantou beauty queen legs contest were selected — Liao Chia-chi, Chen Yi-hsin and Chen Wan-yun respectively. The champion, Liao, is a local student at the Affiliated Senior High School of National Chi Nan University, allowing the crown to remain at home and Puli residents to keep their dignity. The top three winners were given NT$50,000, NT$20,000 and NT$10,000. The champion also received an opportunity to work at the association for one year. If she is not interested, the opportunity is given to the second place winner, the third place winner, or any of the other finalists in that order.
In the overseas division, He came in first place, while another gorgeous Zhejiang native, Ye Shuhan, came in second and Nomin-erdene from Mongolia came in third place. They were also given cash prizes of NT$50,000, NT$20,000 and NT$10,000 respectively. He and Ye donated their winnings to a local charity run by an elderly woman named Chen Chou, who was also there on stage to receive the money and thank the winners.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
二○一四年南投美人腿節上週閉幕,最受矚目的美人腿公主選拔,由十八歲的埔里姑娘廖家琪奪冠,而海外組第一名則由中國浙江麗水市佳麗何琤琤獲得。埔里鎮農會說,海外組前三名,不用履行義務,但相信她們回國都會幫南投茭白筍宣傳。
今年的南投美人腿公主選拔,恢復海外組的競賽,共有九十人報名,國內各地佳麗有八十二人角逐美人腿公主,而去年停辦一年的海外組比賽,則有八人報名,包括中國浙江省麗水市六人,蒙古一人,馬來西亞一人。
經兩週前初選選出十四人參加美人腿公主決選,而海外組因為人數較少,五月十一日上午直接進行決選。埔里鎮農會為了號召更多鄉親為決選賽加油,十日上午還在鎮農會舉辦美魔女媽媽和美人腿公主佳麗走秀,之後並坐上遊園車、吉普車遊街宣傳。
經過激烈競爭後,今年的南投美人腿公主前三名得主,分別是廖家琪、陳憶欣和陳婉筠,封后的廖家琪是目前就讀國立暨大附中的在地學生,她將后冠留在家鄉,讓埔里鄉親十分有面子。三人各可獲得新台幣五萬、二萬和一萬元的獎金,第一名並可優先獲得一年的鎮農會工作機會,若第一名無意願,再依序徵詢二、三名,或其他入選的佳麗。
海外組部分,第一名何琤琤、第二名葉紓含都是中國浙江省的佳麗,第三名則是來自蒙古的Nomin-erdene。她們的獎金金額也各為新台幣五萬、二萬和一萬元獎金。其中何琤琤和葉紓含均把獎金捐給陳綢阿嬤做公益,陳綢阿嬤親自上台致謝。
(自由時報記者陳鳳麗)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)