France has long been seen as something of a paradise when it comes to labor rights, with its 35-hour week, long lunches and generous holidays.
Now, a new legally binding agreement effectively banning workers from after-hours work e-mails could be the icing on the gateau (cake).
The deal signed between employers’ federations and unions representing workers in the digital and consultancy fields stipulates that employees should switch off work e-mails after 6pm and employers must not pressure them to be electronically available after this time.
Photo: EPA
照片:歐新社
Employees will no longer check their work-related e-mail before 9am or after 6pm, according to the agreement. The deal upholds the spirit of the 35-hour work week that France implemented in 1999.
One million employees in the tech and consulting sectors will be covered by the new rule, the Guardian reports, including workers at the French offices of Google and Facebook.
(Liberty Times)
說到勞工權益,法國長期以來被視為天堂,每週工作三十五小時、午休時間長,假期又多。
現在,一項具有法律約束力的新協議可能讓這個天堂好上加好:禁止員工下班後處理公務電子郵件。
這項由數位與顧問產業雇主聯合會與工會簽訂的協議規定,員工應該在晚上六點後關閉工作用電子郵件,雇主不得施壓他們在這個時間後,保持電子聯繫管道暢通。
根據這份協議,員工將不再於上午九點前或晚上六點後查看工作相關電子郵件。這項協議支持法國自一九九九年起實施的每週三十五小時工時精神。
這項新規定將適用於科技和顧問產業的一百萬名受僱人員,《衛報》報導,包括法國的Google和臉書員工。
(自由時報/翻譯:管淑平)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)