According to a survey conducted by the Health Promotion Administration, 19.5 percent of the elementary school children respondents in Taiwan drink at least one sugary drink every day, while 7.8 percent said that they eat candy or chocolate at least once every day.
Consuming sugary foods for an extended period leads to addiction and affects children’s physical health and mental development. Administration officials suggest that teachers and parents stop rewarding kids by giving them candy or chocolate, giving them hugs, playing outdoor sports and providing them with better nutrition such as fruit and vegetables instead.
Chen Ting-fang, head of the administration’s Community Health Division, says that according to the results from a recent national survey on changes in nutrition and health that was administered to 1,035 elementary school students, 48.2 percent of the respondents drink sugary drinks at least once a week, while 19.5 percent said that they drink at least one sugary drink daily. Forty-one percent of the respondents said that they eat candy or chocolate at least once a week, while 7.8 percent said that they do so at least once every day, Chen says.
Photo: Chang Chia-ming, Liberty Times
照片:自由時報記者張嘉明
Candy and sugary drinks only supply the body with sugar, Chen says, adding that excessive sugar intake causes obesity, metabolic disorders and dental caries, not to mention stimulating faster insulin secretion in the body, which destabilizes glucose levels and one’s overall emotions, increasing the risk of cardiovascular disease. Moreover, certain studies have found that high sugar intake over a long period leads to addiction — just as difficult to quit as being addicted to alcohol — and possibly hindering a child’s cognitive development and affecting their learning ability, Chen says.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
根據國健署調查,國內百分之十九點五的受訪國小學童每天至少喝一次以上含糖飲料,而每天至少吃一次以上糖果或巧克力的受訪學童則有百分之七點八。
由於長期攝取高糖食物不僅會上癮,也影響學童身體健康及智力發展,國健署官員建議師長及父母,給兒童獎勵的禮物不要再用糖果或是巧克力,可以改用「擁抱」、「樂動」(快樂的戶外運動)及「營養」(多蔬果)取代。
國健署社區健康組長陳延芳表示,根據針對一千三十五名國小生所做「國民營養健康狀況變遷調查」結果顯示,百分之四十八點二受訪的國小學生每週至少喝一次含糖飲料,每天有喝至少一次以上的學童佔全體受訪學生的百分之十九點五;百分之四十一受訪的國小學生每週至少吃一次糖或巧克力,每天至少吃一次以上的受訪學童佔百分之七點八。
陳延芳指出,糖果及含糖飲料因只提供糖分,糖攝取過量不僅會造成肥胖、代謝異常與齲齒,也會刺激胰島素快速分泌,造成血糖與情緒不穩,增加心血管疾病風險;另外,也有研究發現,長期攝取高糖食物可能讓人吃上癮,而且就像酒癮一樣難戒除,還可能妨礙孩子的智力發展,影響學習力。
(自由時報記者魏怡嘉)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)