Wed, Jan 15, 2014 - Page 10 News List

Romanian migrant becomes star in Britain
羅馬尼亞移民在英國成焦點

People prepare to board a bus to London via Germany and France at the central bus station in Sofia, Bulgaria on Jan. 2.
民眾一月二日在保加利亞索菲亞中央巴士車站,準備搭巴士經由德國與法國前往倫敦。

Photo: AFP
照片:法新社

The British media had warned of a flood of new Bulgarian and Romanian migrants arriving on Jan. 1, but judging by last week’s coverage, they only appeared to have found one.

Victor Spirescu, a 30-year-old Romanian, has become an unexpected star after flying into Luton airport, north of London, on the day EU labor market restrictions on his nation and Bulgaria were lifted.

He has become the face of the new arrivals, featuring in several national newspapers in Britain — including for a double-page spread in The Times — appearing on Sky News and has been interviewed by the Romanian media back home.

The Daily Telegraph newspaper even travelled to Romania to interview his 19-year-old fiancee, Catalina Curcean, in what it called their “ramshackle” house outside the village of Pelisor in Transylvania.

A gaggle of journalists had gathered to greet Spirescu’s flight on Jan. 1 in hopes of a story about hordes of migrants arriving to seek work and possibly to abuse Britain’s welfare system.

Media panic about the new influx and fears about “benefits tourism” had led the British government to rush through measures in December last year, restricting access to unemployment hand-outs to new EU migrants.

Of the 140 passengers on board the 180-seat plane from Tirgu Mures in central Romania, however, most were already working in Britain and were returning from their Christmas holidays.

(AFP)

英國媒體之前警告一月一日將湧入大批保加利亞與羅馬尼亞新移民,但由上週的報導判斷,他們似乎只發現一人。

三十歲的羅馬尼亞人維克多‧史皮瑞斯庫,在歐盟對其母國與保國的勞工解除市場管制當日,飛抵北倫敦的魯頓機場後,意外成名。

他成為新移民的代表人物,英國一些全國性報紙特別報導,包括《泰晤士報》的跨頁專題,他也在「天空新聞」露面,並接受家鄉羅馬尼亞媒體採訪。

《每日電訊報》甚至走訪羅國,在外西凡尼亞佩利索村外一棟被稱為「搖搖欲墜」的房子內,訪問他的十九歲未婚妻卡塔莉娜。

一群喧嚷的記者一月一日齊聚迎接史皮瑞斯庫的班機,希望獲得移民成群結隊抵達找工作,並可能濫用英國福利系統的報導。

TODAY’S WORDS 今日單字

1. ramshackle adj.

搖搖欲墜的 (yao2 yao2 yu4 zhui4 de5)

例: The house has become a bit ramshackle after years of neglect.

(該房屋在廢棄多年後,已有些搖搖欲墜了。)

2. rush through v. phr.

匆匆完成;快速通過 (cong1 cong1 wan2 cheng2; kuai4 su4 tong1 guo4)

例: The bill was rushed through.

(該議案倉促通過。)

3. hand-out n.

施捨物;傳單 (shi1 she3 wu4; chuan2 dan1)

例: An old man in shabby clothes asked for a hand-out in front of the train station this morning.

(一位衣衫襤褸的老人今早在火車站前乞求施捨。)


媒體對新移民潮的恐慌與對「福利旅遊」的畏懼,促使英國政府急於在去年十二月通過失業救濟不得延及歐盟新移民的措施。

然而,來自羅馬尼亞中部特爾古穆列什的一架一百八十人座客機中的一百四十名乘客,大多數都已在英國就業,只是結束耶誕假期返回。

(法新社/翻譯:魏國金)

This story has been viewed 1679 times.
TOP top