Mon, Nov 25, 2013 - Page 11 News List

Gezaixi opera actress to play lesbian in theatrical Crystal Boys
詮釋女同性戀 唐美雲油頭西裝上身

Taiwanese gezaixi opera singer Tang Mei-yun plays guqin — an ancient seven-string Chinese zither — on stage in this undated photo.
歌仔劇演員唐美雲在舞台上彈古琴。

Photo courtesy of Formosa Television
照片由民間民視公司提供

In the upcoming theatrical adaptation of renowned writer Pai Hsien-yung’s popular novel Crystal Boys (Niezi, or “sons of sin” in Chinese), director Tsao Jui-yuan has invited the well-known Taiwanese gezaixi opera singer Tang Mei-yun to play the important role of Yang Chin-hai (Mob Boss Yang), which in the theatrical version transforms the elderly homosexual man into a gay female mob boss-like character.

Tang says that this is her first time to play the role of a gay woman. “In the play, I’m a totally different sort of woman. I exhibit motherly love and am willing to protect these youths, so it really becomes an alternative sort of family that has more diversity.” Back in the days when her father performed gezaixi on outdoor stages, there were always women playing gender-neutral roles, she says. “They were precisely the sort of role I’m playing now, with my hair slicked back, wearing a suit, but my father always told me to call those women ‘auntie’ so they would give me gifts.” This image and memory gradually resurfaces in her mind during every rehearsal.

Pai also says that he supports gay marriage and does not beat around the bush about it either, “Homosexuality is a part of humanity. People are striving to have this fact recognized, and if it is finally recognized it means that this country admits that heterosexuals and homosexuals are equal.”

How do you give audiences a novel theatrical experience of Crystal Boys? Tsao says that Pai’s original novel is profoundly meaningful and worth reading repeatedly. Pai says that this theatrical version of Crystal Boys is the second time that the novel has been adapted. “I have the easiest job on the entire team,” Pai says. Apart from Tang being a major source of attraction, Golden Bell Awards winner Ting Chiang, veteran actors Samantha Ko and Fan Kuang-yao, along with renowned idol-actors Mo Tzu-yi and Matt Wu will also be joined by a dance troupe consisting of 17 male dancers, who serve as a key part of the performance and are meant to bring out the joys and tribulations of young homosexual boys trapped in the darkness of an unaccepting society.

TODAY’S WORDS 今日單字

1. neutral adj.

中性的;中立的 (zhong1 xing4 de5; zhong1 li4 de5)

例: The opposition has taken a neutral position on the issue to garner votes in the upcoming election.

(在野黨為爭取更多未來選舉票源,對該議題秉持中立立場。)

2. beat around the bush idiom

拐彎抹角 (guai3 wan1 mo4 jiao3)

例: Let’s not beat around the bush. You don’t like me and I don’t like you. It’s that simple.

(咱們不要拐彎抹角。你不喜歡我,我也不喜歡你。就這麼簡單。)

3. heterosexual n.

異性戀者 (yi4 xing4 lian4 zhe3)

例: Nowadays both heterosexuals and homosexuals use the term partner when referring to their significant other.

(當今異性戀與同性戀的人都會用夥伴指稱他們的另一半。)


The stage adaptation of Crystal Boys will be performed at the National Theater from Feb. 7 to Feb. 16 next year.

(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)

將知名作家白先勇同志經典小說《孽子》搬上舞台劇,導演曹瑞原邀約歌仔戲小生唐美雲詮釋原著中重要人物楊金海(楊教頭),在劇中,這個角色從一位老同性戀變成了大姊頭般的女同性戀者。

唐美雲說,這是她第一次出飾女同性戀,「戲中我是另外一種女性,有母愛,願意庇護這些小青春鳥,這不正是另外一種多元成家。」唐美雲表示,在她父親演出歌仔外台戲的年代,都會有一些打扮中性的女性,「就是我今天這身打扮,梳油頭,穿西裝,但我父親都教我喊阿姑,喊了才有紅包可以拿。」這個記憶,逐漸回到唐美雲每次的排戲之中,成了內在的形象。

白先勇也說支持同性婚姻,白先勇毫不避諱,「同性戀也是人性的一部分,爭取同志的人性被承認,如果承認,這才表示這個國家承認異性戀、同性戀都平等。」

要如何給觀眾全新的《孽子》舞台印象,曹瑞原說,白老師的原著就充滿深意,值得一再觸碰,白先勇則說,《孽子》舞台劇版已經是二度詮釋,「我是這團隊角色中最輕鬆的一位。」這次除了唐美雲是爆點之外,金鐘影帝丁強、影后柯淑勤、影帝樊光耀;還有實力派偶像演員莫子儀和吳中天,十七位焦點舞團男舞者則將帶來隱身於黑暗王國青春鳥群的悲歡年華。

舞台劇《孽子》明年二月七日起演出,直到二月十六日。地點在國家劇院。

(自由時報記者趙靜瑜)

This story has been viewed 1778 times.
TOP top