Russia’s pride in Russian composer Pyotr Ilyich Tchaikovsky, even though he was gay, is proof that the country does not discriminate against homosexuals, President Vladimir Putin said.
Putin was apparently seeking to ease concerns that a new law banning “gay propaganda” will be used to clamp down on gay rights.
“Tchaikovsky was gay — although it’s true that we don’t love him because of that — but he was a great musician and we all love his music. So what?,” Putin said in an interview with Russian state Channel 1 television.
Photo: EPA
照片:歐新社
“There is no cause to make a mountain out of a molehill, nothing scary or terrible is happening here in our country.”
Asked whether he would meet members of the gay and lesbian community, Putin said, “I assure you that I work with these people, I sometimes award them with state prizes.”
(Reuters)
俄羅斯總統弗拉吉米爾‧普廷說,即便俄羅斯作曲家彼得‧伊里奇‧柴可夫斯基是同志,但從俄羅斯以他為榮這點來看,證明俄羅斯並未歧視同性戀者。
Photo courtesy of The Wikimedia Commons
照片由維基共享資源提供
普廷此言顯然是要舒緩(外界對於)一條禁止「同志宣傳」的新法律會被用來打壓同志權益的憂慮。
普廷在接受俄羅斯國營一號頻道電視專訪時如是說:「柴可夫斯基是同志—雖然老實說我們愛他不是因為這一點—但他是偉大的音樂家,我們都愛他的音樂。(他是同志)又怎樣?」
「沒有理由為此小題大作,我們國家裡沒發生什麼可怕或令人恐懼的事。」
在被問到是否會和男女同志界的成員見面時,普廷說:「我向你保證,我跟這些人合作,我有時還頒發國家級獎給他們。」
(路透/翻譯:張沛元)
1. discriminate v.
歧視 (qi2 shi4)
例: This rule discriminates against single people.
(這條規定歧視單身者。)
2. clamp down v. phr.
鎮壓;取締 (zhen4 ya1; qu3 di4)
例: The government clamped down on rioters on the streets last night.
(政府昨晚在街頭鎮壓暴民。)
3. make a mountain out of a molehill idiom
小題大作 (xiao3 ti2 da4 zuo4)
例: Don’t make a mountain out of a molehill.
(別小題大作。)
K-drama ‘Extraordinary Attorney’ causes sensation (3/3)《非常律師》成年度劇王(三) A: Is it actually possible for an autistic person to become an attorney? B: In Florida, US, there really is an autistic lawyer. A: “Extraordinary Attorney Woo” will have allowed many people to gain an insight into autism. B: I cannot wait for the big finale next week. A: 自閉症患者真的能擔任律師嗎? B: 在美國的佛羅里達州,真的有一位「自閉症律師」耶。 A: 藉由《非常律師》這部戲,也讓更多人認識了自閉症。 B: 我好期待下週播出的大結局喔。 (Translated by Edward Jones, Taipei Times/台北時報張聖恩)
炎炎夏日氣溫節節升高,全球暖化造成的極端氣候正在影響世界各地。自六月以來,熱浪襲捲歐洲各地,許多國家都出現了超過攝氏40度的高溫,就連台灣氣溫也是屢創新高。暑假出國如果不小心中暑的話,學會這些英文單字才能和外國人描述症狀喔! heat exhaustion熱衰竭 熱衰竭的英文是heat exhaustion,exhaust (v)有多重意思,可解釋為「使精疲力竭」或是「用完、耗盡」,另外還有「廢氣」的意思。 We felt exhausted after a long journey. (在長途旅行後我們感到筋疲力盡。) To find the resolution, we’ve exhausted all our resources. (為了尋找解決方式,我們已經用盡了所有資源。) One of the culprits of air pollution is car exhaust fumes. (汽車廢氣是造成空氣污染的罪魁禍首之一。) exhaust的形容詞是exhaustible「窮盡的」,經常與exhaustive (adj)搞混,這裡的意思為「徹底的、完整的」,是多益測驗的重要單字,常和study/research 搭配,例如(an) exhaustive study/research「完整的研究」。 heat stroke中暑 中暑(heatstroke)比熱衰竭更為嚴重,stroke解釋為「中風」,但是要注意stroke也是strike的過去式。strike當動詞有「打,襲擊」的意思,當名詞時則是「罷工抗議」。 If someone you know shows signs of a heat stroke, first, take him/her to a shaded area. (如果你認識的人出現中暑的症狀時,首先將他移至陰涼處。) A magnitude 4 earthquake struck the island. (島上發生了一次四級地震。) 熱傷害的症狀 熱衰竭和中暑常伴隨著許多症狀,例如昏眩(dizziness),嚴重頭痛(severe headache)、疲倦(tiredness)、噁心(nausea)、嘔吐(vomit)、肌肉痙攣(muscle cramp)…等,如果身旁友人全身發熱,卻沒有出汗(no sweating),但說出意識不清的話,則需要儘快就醫,這些單字在向醫生描述症狀時都非常實用。 sweat「流汗」可當動詞和名詞使用,但是口語上常聽到的no sweat 並不是「沒有出汗」,而是「沒問題、不費力」的意思。 We were covered in sweat after we finished an hour of Zumba. (跳完一個小時的尊巴舞後,我們汗流浹背。) A: Can you help me move the desk? (你可以幫我搬那張桌子嗎?) B: No sweat! (沒問題!) vomit (v)「嘔吐」的同義字是throw up,嘔吐前常有的噁心感可以用形容詞nauseous或sick to one’s stomach來表示。 “You could feel your heart rate increase rapidly without doing any
US Pesident Joe Biden signed into law a broad competition bill Tuesday last week that includes about US$52 billion to boost domestic semiconductor research and development, calling it a “once-in-a-generation investment in America itself.” “We need to make these chips here in America to bring down everyday costs and create jobs,” said Biden at a signing ceremony for the CHIPS and Science Act on the White House South Lawn, joined by executives from US semiconductor firms and congressional leaders. Biden said he had visited the US facility where Javelin missiles were made and said the bill would make the nation less reliant
Here are the house rules of the Lin family. 以下為林家的家規。 The Lin Family’s House Rules 1. Ask first if you want to take something that doesn’t belong to you. 2. Think twice before you do everything. 3. Brush your teeth and take a shower before you go to bed. 4. Do not shout when Dad and Mom are talking on the phone. 5. Be home by 9 p.m. and always tell Mom where you are going. ---------- 必備單字 1. belong v.屬於(國中基本1200字) 2. rule v.規則(國中基本1200字) 實用字詞 1. take a shower 「淋浴式」的洗澡;take a bath為「泡澡」 2. belong to someone 屬於某人 3. twice 兩次,think twice為「三思、多加思考」 ---------- 閱讀技巧:將長句分成短字詞,以利閱讀 Ask first/if you/want to/take something/that doesn’t/belong to you. 先詢問/若你/想要/拿東西/但卻不/屬於你。 斷句練習: Brush your teeth