Nepal’s Supreme Court has ordered the government to alter passports so that transgenders no longer have to describe themselves as male or female, a court spokesman said on June 11, a move welcomed by rights activists.
The court made the decision on June 10 following a petition from a transgender who wanted a third category introduced on passports for people who identify themselves neither as male or female, the spokesman said.
The move comes more than six years after the court ordered the government to enact laws to guarantee the rights of transgender, gay, lesbian and bisexual people.
Photo: AFP
照片:法新社
Early this year, Nepal introduced a transgender category for people obtaining their citizenship certificates. People can register as a “third gender” when completing the certificates, which serve as national identity cards required to open bank accounts, sell and buy property and get a passport.
Sunil Babu Pant, director of the Blue Diamond Society, a gay rights group, welcomed the court’s decision.
“We are very happy with this. This decision has made it easier for those who identify themselves as ‘third gender.’ Now they can travel abroad carrying a passport which gives them a recognition,” Pant told AFP.
(AFP)
尼泊爾最高法院發言人六月十一日表示,最高法院已下令政府變更護照,讓跨性別人士不必再將自己列為男性或女性。維權人士對此感到歡迎。
發言人表示,一名跨性別人士請願,要求在護照性別欄增加第三選項,供自認既非男性、也非女性者選擇後,最高法院六月十日做出決定。
最高法院六年多前即下令政府制定法律,確保跨性別人士和男、女同性戀及雙性戀者的權利。
今年稍早,尼泊爾已為領取公民證件者增列跨性別選項,民眾可在申請身分證件時登記為「第三性」。這種證件是到銀行開戶、買賣財產和申請護照時會用到的身分證。
同性戀人權團體「藍鑽石協會」會長潘特對這項決定,表示歡迎。
潘特向法新社表示:「我們很高興聽到這項消息。這個決定可以讓自認是『第三性』的人更自在。現在他們出國時可以帶著給予他們認同的護照了。」
(法新社/翻譯:陳維真)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its