A late-stage cancer patient has saved the life of an ambulance driver who suffered a heart attack, by taking the wheel of his vehicle and driving him to hospital, French medical officials said.
Christian Nayet, a 60-year-old cancer sufferer from the northern town of Berck-sur-mer, rescued the driver on April 11 by taking him to a hospital in Lens, hospital emergency room manager Frederic Allienne told AFP on April 17.
Nayet told newspaper Voix du Nord the driver had suffered a heart attack while taking him to a hospital in Lille for a regular scan.
Photo: Reuters
照片:路透
“I told him, ‘Give me the keys, trust me! My life is not in danger, but yours is,’” Nayet said. “I couldn’t find the siren, but I managed to turn the lights on and told him to put his arm out the window to signal to the cars to let us pass.”
They drove into the area reserved for ambulances, Allienne said, and the ambulance driver was immediately admitted to the emergency room. During the drive, Nayet had also administered a blood anticoagulant to the driver.
Without his assistance, the driver “could have died,” Allienne said. Nayet was then taken to another hospital for his scheduled tests.
(AFP)
一名癌症後期病患救了心臟病發的救護車駕駛員一命;這位患者駕駛救護車,送他到醫院急救,法國醫療官員說。
醫院急診室經理費德里克‧艾里安四月十七日告訴法新社,來自法國北部城鎮貝赫克的六十歲癌症病患克里斯提安‧納耶,四月十一日載駕駛員到朗斯的一家醫院,救了他一命。
納耶告訴《北方之聲報》,駕駛員載他到里爾一家醫院做定期掃描途中心臟病發。
納耶說:「我告訴他︰『給我鑰匙,相信我!我的命還不危急,但你命在旦夕。』」「我找不到警笛,但我成功地將警示燈打開,並告訴他將手臂伸出窗外,示意車子讓我們通行。」
艾里納說,他們駛入為救護車保留的專區,然後救護車司機被立即送進急診室。在途中,納耶也給駕駛員一顆抗凝血劑。
艾里安說,如果沒有他的協助,這名司機「恐怕已撒手人寰。」納耶被送到另一家醫院,進行預定的檢測。
(法新社/翻譯:魏國金)
A: Isn’t the 2026 Coachella Valley Music and Arts Festival — a massive music event held every April — about to open in California? B: Yeah the festival is set to take place over two weekends, from April 10 to 12 and 17 to 19, US time. A: I heard this year’s main stage headliners include Sabrina Carpenter, Justin Bieber, Karol G and EDM DJ Anyma. B: The K-pop army is also making an appearance, with legendary group BigBang, SHINee member Taemin and girl group Katseye debuting for the first time. A: Isn’t Coachella also live-streamed on its YouTube
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Lucas was already on the ground before he fully understood what was happening. “Hurry! Kneel down!” someone shouted. The asphalt was warm against his knees. Around him, dozens of people lay flat in the narrow street outside Jenn Lann Temple in Dajia. Some pressed their hands together in prayer. Others closed their eyes. Lucas had only come to look at the temple. An hour earlier he had stepped into the noisy courtyard out of curiosity. Inside the main hall, people held incense sticks, bowed three times,
You might think knitting is only for grandmas, but surprisingly, many young people are embracing so-called “grandma hobbies.” On social media platforms, activities such as home cooking, embroidery and gardening are becoming popular among teenagers and young adults who are drawn to their relaxing and creative nature. “Grandma hobbies” typically refer to activities that are slow-paced, handmade and nostalgic. Common examples include knitting scarves, baking cookies, sewing clothes and growing plants. These hobbies were once part of everyday life for many women in previous generations, but today they provide an escape from the fast-paced digital world. The appeal
對話 Dialogue 清清:我連假回老家掃墓,帶了一些草仔粿回來,你要不要吃吃看? Qīngqīng: Wǒ liánjià huí lǎojiā sǎomù, dài le yìxiē “tsháu-á-kué” huílái, nǐ yào bú yào chī chī kàn? 華華:哇!看起來就很好吃。這是你們家自己做的嗎? Huáhua: Wa! Kàn qǐlái jiù hěn hǎochī. Zhè shì nǐmen jiā zìjǐ zuò de ma? 清清:對啊,是我阿姨親手做的。每年清明節她都會做。 Qīngqīng: Duì a, shì wǒ āyí qīnshǒu zuò de. Měinián Qīngmíng jié tā dōu huì zuò. 華華:你阿姨手藝真好!看起來好像外面賣的。 Huáhua: Nǐ āyí shǒuyì zhēn hǎo! Kàn qǐlái hǎoxiàng wàimiàn mài de. 清清:口味有鹹的,也有甜的。 Qīngqīng: Kǒuwèi yǒu xián de, yě yǒu tián de. 華華:聞起來好香!裡面包什麼? Huáhua: Wén qǐlái hǎo xiāng! Lǐmiàn bāo shénme? 清清:鹹的是蘿蔔絲的,甜的有紅豆口味和綠豆口味的。你想要哪種? Qīngqīng: Xián de shì luóbo sī de, tián de yǒu hóngdòu kǒuwèi hàn lǜdòu kǒuwèi de. Nǐ xiǎng yào nǎ zhǒng? 華華:我不挑食,哪種都可以,你幫我選吧。謝謝你跟我分享! Huáhua: Wǒ bù tiāoshí, nǎ