With its violent crimes, high unemployment, dwindling population and financial crisis, Detroit was named as the most miserable city in the US.
It toppled Miami, which held the title last year, and surpassed Flint, Michigan, Rockford and Chicago in Illinois and Modesto, California, which rounded out the five most unhappy urban areas.
“Detroit’s problems are hardly news. It has been in a four-decade decline paralleling the slide in the US auto industry,” according to Forbes.com, which compiles the yearly ranking.
Photo: Bloomberg
照片:彭博社
Earlier, a panel of experts said the automotive city was facing a fiscal emergency and potential bankruptcy, as well as a possible financial takeover by the state.
Flint, which is being run by an emergency manager appointed by the state governor more than a year ago, faces similar problems, according to Forbes.com.
Violent crime, high foreclosure rates and declining home prices pushed Chicago into the fourth spot, along with the high expense of living there.(Reuters)
由於其暴力犯罪、高失業率、人口縮減與金融危機,底特律被點名為全美國最悲慘的城市。
該市超越去年拿下此一頭銜的邁阿密,也超越密西根州的弗林特,伊利諾州的洛克福德與芝加哥,以及加州的摩德斯托,這些城市組成(全美國)前五大最不快樂都會區。
彙整這份年度排名的《富比世》網站表示:「底特律的問題幾乎不是新聞了。隨著美國汽車業走下坡,該市近四十年持續衰退。」
稍早,一個專家小組表示,汽車城(底特律)正面臨預算緊急狀態,可能會破產,該市財政可能會被密西根州政府接管。
《富比世》網站指出,弗林特也面臨類似問題,該市市政目前由一名在一年多前被州長指派的緊急事務經理人負責。
暴力犯罪、高房屋止贖率與房價下跌,把芝加哥推上第四名,遑論當地生活支出也高。(路透/翻譯:張沛元)
A: Isn’t the 2026 Coachella Valley Music and Arts Festival — a massive music event held every April — about to open in California? B: Yeah the festival is set to take place over two weekends, from April 10 to 12 and 17 to 19, US time. A: I heard this year’s main stage headliners include Sabrina Carpenter, Justin Bieber, Karol G and EDM DJ Anyma. B: The K-pop army is also making an appearance, with legendary group BigBang, SHINee member Taemin and girl group Katseye debuting for the first time. A: Isn’t Coachella also live-streamed on its YouTube
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Lucas was already on the ground before he fully understood what was happening. “Hurry! Kneel down!” someone shouted. The asphalt was warm against his knees. Around him, dozens of people lay flat in the narrow street outside Jenn Lann Temple in Dajia. Some pressed their hands together in prayer. Others closed their eyes. Lucas had only come to look at the temple. An hour earlier he had stepped into the noisy courtyard out of curiosity. Inside the main hall, people held incense sticks, bowed three times,
You might think knitting is only for grandmas, but surprisingly, many young people are embracing so-called “grandma hobbies.” On social media platforms, activities such as home cooking, embroidery and gardening are becoming popular among teenagers and young adults who are drawn to their relaxing and creative nature. “Grandma hobbies” typically refer to activities that are slow-paced, handmade and nostalgic. Common examples include knitting scarves, baking cookies, sewing clothes and growing plants. These hobbies were once part of everyday life for many women in previous generations, but today they provide an escape from the fast-paced digital world. The appeal
對話 Dialogue 清清:我連假回老家掃墓,帶了一些草仔粿回來,你要不要吃吃看? Qīngqīng: Wǒ liánjià huí lǎojiā sǎomù, dài le yìxiē “tsháu-á-kué” huílái, nǐ yào bú yào chī chī kàn? 華華:哇!看起來就很好吃。這是你們家自己做的嗎? Huáhua: Wa! Kàn qǐlái jiù hěn hǎochī. Zhè shì nǐmen jiā zìjǐ zuò de ma? 清清:對啊,是我阿姨親手做的。每年清明節她都會做。 Qīngqīng: Duì a, shì wǒ āyí qīnshǒu zuò de. Měinián Qīngmíng jié tā dōu huì zuò. 華華:你阿姨手藝真好!看起來好像外面賣的。 Huáhua: Nǐ āyí shǒuyì zhēn hǎo! Kàn qǐlái hǎoxiàng wàimiàn mài de. 清清:口味有鹹的,也有甜的。 Qīngqīng: Kǒuwèi yǒu xián de, yě yǒu tián de. 華華:聞起來好香!裡面包什麼? Huáhua: Wén qǐlái hǎo xiāng! Lǐmiàn bāo shénme? 清清:鹹的是蘿蔔絲的,甜的有紅豆口味和綠豆口味的。你想要哪種? Qīngqīng: Xián de shì luóbo sī de, tián de yǒu hóngdòu kǒuwèi hàn lǜdòu kǒuwèi de. Nǐ xiǎng yào nǎ zhǒng? 華華:我不挑食,哪種都可以,你幫我選吧。謝謝你跟我分享! Huáhua: Wǒ bù tiāoshí, nǎ