As technology used in 3C (computers, communications and consumer electronics) products progresses and usage of such products increases, computers, smartphones, digital cameras and televisions increasingly dominate every facet of modern living. The small “i” (information) has become our new religion, influencing what we buy, our culture, our values and basically controlling the big “I“ (self). Shakespeare’s Wild Sisters Group’s new production — iI — explores this phenomenon, depicting the latent uneasiness and difficulties of being the big “I” in the information age.
Shakespeare’s Wild Sisters Group director and veteran scriptwriter Wei Ying-chuan says that the modern self is quite different from the self that was the object of reflective consciousness in classical discourses on identity. As huge advances have been made in the field of information technology, time and space in people’s everyday lives have been compressed and virtualized, she says. “People’s subjectivity is increasingly obscured and our sense of being is weakening.” To represent this sort of fabricated existence, Wei uses a table and two chairs and the cosplay concept of acting within a comic form, reconceptualizing people’s subjectivity and how to allow the big “I” and little “i” that exist within our understanding of self, self-affirmation and identities to coalesce.
After accumulating years of experience performing at art festivals, the troupe decided that this year, instead of waiting passively to be invited to perform, they would organize their own “City Exchange Program.” Expanding the “one-table-two-chair” format, the group has invited artists working in various fields. internationally and cross-culturally to join them in their performance of iI in the hope of having international exchanges. Shakespeare’s Wild Sisters Group will be performing iI at the Plum Wine Factory at Huashan 1914 Creative Park from May 24 to May 26.
Photos courtesy of Shakespeare’s Wild Sisters Group
照片由莎妹劇團提供
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
隨著3C產品科技的進步與使用,電腦、智慧型手機、數位相機、電視機等全然主宰了現代生活,小我「i」不僅成了新圖騰,有時更似新偶像神祗,左右人們的消費、文化、價值觀,甚至凌駕大我「I」。為了探討這樣的現象,莎妹劇團推出新作《愛愛》,提出資訊時代大我「I」的認同隱憂與困境。
編導魏瑛娟表示,不同以往古典時代的認同反問自我,因數位科技的發達進步,讓人們生活的時間、空間都被壓縮扁平虛擬化,「人的主體性越見模糊,存在感日趨稀薄。」為了呈現這種虛妄,魏瑛娟現場演出以一桌二椅為形式,加入了cosplay(角色扮演)概念,用喜劇手法重新思考人的主體性與如何作到自我認識、肯定、認同到大小我(iI)的合一。
Photos courtesy of Shakespeare’s Wild Sisters Group
照片由莎妹劇團提供
累積多年藝術節演出交流經驗後,莎妹劇團今年也將從被動等待邀演轉而積極主動擘劃「城市交流計畫」,將《愛愛》的「一桌二椅」形式概念作大,邀請跨領域、跨國際、跨文化的藝術家介入合作,希望可以作到國際交流。莎妹劇團《愛愛》五月二十四日到二十六日演出,地點在華山文創園區烏梅酒廠。
(自由時報記者趙靜瑜)
Photos courtesy of Shakespeare’s Wild Sisters Group
照片:照片由莎妹劇團提供
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too